Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. | UN | ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين. |
Il a été précisé que la législation régissant l'exercice du droit à la liberté de conscience et de religion était en cours de révision. | UN | ووضحت أنه يجري استعراض التشريع المنظم لممارسة الحق في حرية الضمير والدين. |
Nous invitons les instances politiques et les médias, et faisons appel à l'opinion publique mondiale pour que la liberté de conscience et de religion soit partout respectée. | UN | إننا ندعو السلطات السياسية ووسائل اﻹعلام، إلى ضمان احترام حرية الضمير والدين في كل مكان. |
Elle a félicité la Roumanie des mesures prises pour garantir la liberté de conscience et de religion. | UN | وأشادت بما تبذله رومانيا من جهود في سبيل ضمان حرية الضمير والدين. |
Il n'y a dans la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ni dans la réglementation concernant l'enregistrement aucune restriction d'enregistrement, de temps ou d'effectif de ces organisations. | UN | ولا يتضمن قانون حرية الضمير والدين ولا القواعد المتعلقة بالتسجيل أي قيود على التسجيل أو على عدد المنظمات المسجلة. |
La législation algérienne prévoit également la liberté de conscience et de religion pour les nationaux et les étrangers. | UN | ويكفل، أيضا، القانون الجزائري حرية الضمير والدين لكلٍّ من المواطنين والأجانب. |
la liberté de conscience et de religion bénéficie d'une protection particulière à Saint-Marin, non seulement au niveau constitutionnel, mais aussi dans le droit pénal. | UN | 77- تحظى حرية الضمير والدين بحماية خاصة في سان مارينو، ليس فقط على المستوى الدستوري، بل وبموجب القانون الجنائي أيضاً. |
Contrairement au motif déclaré de la réunion du parti, les participants recueillaient des signatures en faveur de l'abrogation de la loi sur la liberté de conscience et de religion. | UN | وعوضاً عن الالتقاء بالكاتب والناشط المشهور بافيل سيفيرينتس ومناقشة كتابه الجديد، وهو السبب المعلن لاجتماع الحزب السياسي، كان المشاركون يجمعون توقيعات لإلغاء قانون حرية الضمير والدين. |
La religion d'une Église ou de toute autre organisation religieuse officiellement reconnue peut être enseignée dans les écoles, pour autant que cela ne porte pas atteinte à la liberté de conscience et de religion d'autrui. | UN | ويجوز لديانة كنيسة ما أو أي تنظيم ديني آخر معترف به شرعاً أن تُعلّم في المدارس، شريطة أن لا يعمل ذلك على انتهاك حرية الضمير والدين للأشخاص الآخرين. |
La religion d'une Église ou de toute autre organisation religieuse officiellement reconnue peut être enseignée dans les écoles, pour autant que cela ne porte pas atteinte à la liberté de conscience et de religion d'autrui. | UN | ويجوز لديانة كنيسة ما أو أي تنظيم ديني آخر معترف به شرعاً أن تُعلّم في المدارس، شريطة أن لا يعمل ذلك على انتهاك حرية الضمير والدين للأشخاص الآخرين. |
14. La législation slovaque garantit la liberté de conscience et de religion, ainsi que l'égalité de toutes les églises et sociétés religieuses devant la loi. | UN | 14- تضمن التشريعات السلوفاكية حرية الضمير والدين وكذلك المساواة بين جميع الكنائس والجمعيات الدينية أمام القانون. |
Le projet éducatif des écoles publiques doit respecter la liberté de conscience et de religion des élèves, des parents et des membres du personnel et une école publique ne peut adopter un projet particulier de nature religieuse, quelle que soit la religion considérée. | UN | ويجب أن تحترم الرؤية التعليمية للمدرسة حرية الضمير والدين للتلاميذ والآباء والموظفين. ولا يمكن لمدرسة عامة أن تعتمد رؤية أو نظرة محددة ذات طبيعة دينية، أياً كان الدين. |
27. L'article 5 de la Constitution tunisienne garantit et protège la liberté de conscience et de religion. | UN | 27- وينص الدستور التونسي، في المادة 5 منه، على ضمان وحماية حرية الضمير والدين. |
66. Selon l'article 12 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme: < < Toute personne a droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | 66- وتكفل المادة 12 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أن " لكل إنسان الحق في حرية الضمير والدين. |
D'abord la liberté de conscience et de religion concerne non seulement la religion, au sens habituel du mot, mais s'étend également " aux croyances " . | UN | أولاً، لا ترتبط حرية الضمير والدين بالديانة فقط، بالمعنى الاعتيادي للكلمة، بل تشمل أيضاً " المعتقدات " . |
La délégation du Saint-Siège est vivement préoccupée par la multiplication et l'aggravation des atteintes au droit à la liberté de conscience et de religion dans les documents du HCR. | UN | ١١ - ومضى قائلا إن وفده يساوره قلق بالغ إزاء تزايد تكرر وخطورة الهجمات على الحق في حرية الضمير والدين في وثائق المفوضية. |
B. la liberté de conscience et de religion 82−93 12 | UN | باء - حرية الضمير والدين 82-93 13 |
S'agissant de l'affirmation des auteurs de la requête selon laquelle la République dominicaine avait également violé le droit à la liberté de conscience et de religion visé à l'article 12 de la Convention américaine, la Cour a toutefois estimé que les faits en l'espèce étaient sans rapport avec l'affaire et elle s'est en conséquence abstenue de se prononcer sur cet aspect. | UN | أما عن ادعاء أن الجمهورية الدومينيكية انتهكت أيضا حق الشاكين في حرية الضمير والدين المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية الأمريكية فقد اعتبرت المحكمة أن وقائع الدعوى المنظورة لم تكيف مع ذلك الادعاء وبالتالي لم تبت في ذلك الجانب. |
162. Le poste de Commissaire aux affaires religieuses et aux nationalités est une institution de l'État qui a été spécialement créée pour protéger le droit à la liberté de conscience et de religion et promouvoir l'identité ethnique, culturelle et linguistique des minorités nationales qui vivent au Bélarus. | UN | 162- ويدخل ضمان الحق في حرية الضمير والدين والحفاظ على الهوية الإثنية والثقافية واللغوية للأقليات القومية التي تعيش في بيلاروس ضمن اختصاص مفوض الأديان والجنسيات، وهو منصب أنشئ خصيصاً لهذا الغرض. |
10. la liberté de conscience et de religion | UN | 10- حرية الضمير والدين |
La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses définit clairement le rôle et le statut des organisations religieuses, ainsi que leurs relations avec les services gouvernementaux; elle garantit pleinement aux ressortissants ouzbeks le droit de confesser leur religion, d'en pratiquer les cérémonies et rites, et de se rendre en pèlerinage dans les lieux saints, à titre individuel ou en groupe. | UN | ويحدد قانون حرية الضمير والدين بوضوح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاملها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية والحج إلى الأماكن المقدسة على انفراد أو في مجموعات. |