L'article 24 de la Constitution dispose que chacun a droit à la liberté du travail et au libre choix de son emploi et de sa profession. | UN | تقضي المادة 24 من الدستور بحق كل فرد في حرية العمل وحرية اختيار الحرفة والمهنة. |
Elle introduit le dépôt de préavis et énonce un certain nombre de principes assurant les protections liées à l'exercice du droit de grève, la résolution de cette dernière et la protection de la liberté du travail : | UN | وينص على تقديم اخطار مسبق كما ينص على عدد من المبادئ التي تكفل أنواع الحماية ذات الصلة بممارسة الحق في الاضراب، وإنهاء الاضراب وحماية حرية العمل: |
La délégation algérienne appuie dans l'ensemble les dispositions de ces articles, appelées à restreindre la liberté d'action des États en matière de contre-mesures. | UN | وقال إن وفده يؤيد، بصفة عامة، أحكام مشاريع المواد تلك، وهي تجنح إلى تقييد حرية العمل لدى الدول في مجال التدابير المضادة. |
C'est pourquoi elle désire que l'Assemblée générale garde toute la liberté d'action nécessaire. | UN | وهي لذلك تحبذ احتفاظ الجمعية العامة بما يلزمها من حرية العمل. |
45. La législation équatorienne garantit la liberté de travail et d'embauche. | UN | 45- وتنص تشريعات إكوادور على حرية العمل والتعاقد. |
Mais il est tout aussi utile de permettre à cette personne de jouir des autres libertés, notamment la liberté de travailler ou la liberté de circulation. | UN | لكنها تؤثر أيضاً على السماح للشخص بالتمتع بحريات أخرى، بما في ذلك حرية العمل أو حرية التنقل. |
Les femmes ayant une formation supérieure en droit peuvent exercer librement les droits que leur confère la Constitution sur le plan de la liberté du travail et du choix d'une activité ou d'une profession et exercer des fonctions d'avocat ou de juge. | UN | وللمرأة الحائزة على شهادة عُليا في القانون الحرية في ممارسة حقها الدستوري في حرية العمل وحرية اختيار العمل محامية أو قاضية. |
35. Le droit au travail est consacré par les articles 30 et 32 de la constitution qui proclame la liberté du travail. | UN | ٥٣- إن الحق في العمل مجسد في المادتين ٠٣ و٢٣ من الدستور اللتين تنصان على حرية العمل. |
L'État partie explique que la démarche des autorités ne procède pas de la volonté de restreindre abusivement la liberté du travail et la liberté du commerce et de l'industrie en invoquant le respect dû à la personne humaine. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الغرض من المساعي التي بذلتها السلطات ليس الحد من حرية العمل وحرية التجارة والصناعة تعسفاً احتجاجاً باحترام كرامة الإنسان. |
87. Ces dispositions ont pour but de protéger la liberté du travail et la liberté de participer à des associations. | UN | 87- والقصد من ذلك هو حماية حرية العمل والاشتراك في الجمعيات. |
Elle vise notamment à associer les travailleurs à l'organisation du travail, à assurer la fluidité du travail et à prévenir le chômage, dans le respect du droit des travailleurs à la liberté du travail et à la dignité au travail, et en préservant les intérêts des travailleurs dans les relations de travail. | UN | وتشمل أهداف القانون إشراك العمال في تنظيم العمل، وضمان التنظيم السلس للعمل، وتجنب البطالة، مع مراعاة حق العمال في حرية العمل وفي الكرامة في مكان العمل، وصون مصالح العمال في إطار علاقات العمل. |
20. la liberté du travail est garantie par l'article 25 de la Constitution de la Principauté de Monaco du 17 décembre 1962. | UN | 20- إن حرية العمل مكفولة بالمادة 25 من دستور إمارة موناكو المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1962. |
54. Il ne fait désormais guère de doute que les impératifs du voisinage limitent la liberté d'action dont les États disposaient généralement pour aménager leur territoire. | UN | ٥٤ - ومما لا شك فيه أن مقتضيات الجوار تحد من حرية العمل التي تتمتع بها الدول عادة لتحسين أقاليمها. |
Les efforts du gouvernement à leur égard visent à les imposer et à leur assurer la liberté d'action, pour qu'elles ne puissent pas être qualifiées de'sectes'violant les droits de leurs disciples. | UN | وترمي الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال إلى تأمين حرية العمل لها حتى لا توصف بأنها " شيع " تنتهك حقوق أتباعها. |
Le contrôle des mouvements de capitaux s'étant souvent révélé efficace, les initiatives actuelles visant à restreindre la liberté d'action des pays dans ce domaine ne semblent guère opportunes. | UN | ويوحي حجم النجاح الذي حققه استخدام الرقابة على رؤوس اﻷموال بأن المبادرات الجارية الرامية إلى تقييد حرية العمل على المستوى الوطني في هذا المجال في غير محلها. |
la liberté de travail ne sera soumise à aucune autre restriction que celles instituées par la loi " . | UN | ولا يجوز إخضاع حرية العمل لأي قيود غير تلك التي يقررها القانون " . |
Il reconnaît et garantit également à chacun le droit à la liberté de travailler. | UN | وعلى النحو نفسه، تقر وتضمن حقهم في حرية العمل. |
Un projet de résolution sur ce sujet ne devrait pas avoir pour effet de légiférer pour assujettir les droits des personnes à la liberté de l'emploi et à la liberté de choisir sa langue. | UN | واعتماد مشروع قرار بشأن هذا الموضوع ينبغي ألا يكون له أثر التشريع الرامي إلى تقييد حقوق الفرد في حرية العمل وحرية اختيار اللغة. |
70. Le droit au travail est énoncé dans les articles 30 et 32 de la Constitution, en vertu desquels chacun est libre de travailler. | UN | ٧٠ - الحق في العمل مكفول في المادتين ٣٠ و ٣٢ من الدستور، اللتين تنصان على حرية العمل. |
La Mission souligne qu'il importe que ces organisations, qui accomplissent une œuvre essentielle dans des conditions difficiles, puissent fonctionner librement. | UN | وتؤكد البعثة على أهمية أن تتاح حرية العمل لهذه المنظمات التي تضطلع بأعمال لا غنى عنها في ظل بيئة صعبة. |
L'article 54 de la Constitution reconnaît à chacun le droit au travail et de liberté du travail. | UN | فالمادة 54 من هذا الدستور تنص على أن لكل شخص الحق في العمل وفي حرية العمل. |
8. Dispositions et restrictions au libre fonctionnement des syndicats 315 - 319 72 | UN | 8- أحكام وقيود حرية العمل النقابي 315-319 67 |
a) La Loi fondamentale de gouvernance garantit la liberté de l'activité privée; | UN | (أ) أن يكفل النظام الأساسي للحكم حرية العمل الأهلي؛ |