. la liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH. | UN | هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان. |
Il stipule que chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou de professer une religion ou une croyance de son choix. | UN | وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره. |
En application de l'article 10 de la Constitution, chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
19. Considère, avec le Comité des droits de l'homme, que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion a une large portée; | UN | ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛ |
L'article 10 garantit la liberté de pensée, de conscience et de religion à chacun. | UN | وتضمن المادة ٠١ حرية الفكر والوجدان والدين لكل شخص. |
la liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH et 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | باﻹضافة إلى ذلك تحمي المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حرية الفكر والوجدان والمعتقد. |
Article 10 : Dispose que chacun a droit, à Sri Lanka, à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | المادة ٠١: تنص على حرية الفكر والوجدان والدين لكل شخص في سري لانكا. |
La République du Tadjikistan respecte le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتحترم طاجيكستان حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Elle est rattachée au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et concerne tant les conscrits que les volontaires. | UN | وهو نابع من الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، وينطبق على المجندين والمتطوعين على حد سواء. |
la liberté de pensée, de conscience et de religion est consacrée par l'article 25 de la constitution. | UN | وقد كرست المادة 25 من الدستور حرية الفكر والوجدان والدين. |
La raison d'être de l'association est de défendre, promouvoir et protéger la liberté de pensée, de conscience, de religion et de croyance, pour tous et partout. | UN | تأسست الرابطة للدفاع عن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد لكل شخص، وفي كل مكان، ولتعزيز تلك الحرية وحمايتها. |
Droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Le Comité a réaffirmé que le droit à l'objection de conscience au service militaire était inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وكررت اللجنة التأكيد على أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية متأصل في الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية الفكر والوجدان والدين |
Le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | فالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Parmi les droits civils fondamentaux de l'enfant figure la liberté de pensée, de conscience et de religion énoncée à l'article 14 de la Convention. | UN | ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
La liberté embrassera la liberté de penser, la liberté d'expression, la liberté de croyance, la liberté de culte, la liberté de recherche des moyens d'existence et la liberté d'association. | UN | أما الحرية، فستشمل حرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية البحث عن الرزق وحرية التنظيم. |
Les libertés de pensée, de conscience, de croyance et de religion sont également protégées par la Constitution. | UN | ويضمن الدستور أيضا حرية الفكر والضمير والعقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية. |
Droit à la liberté d'opinion et d'expression; droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; droit de s'affilier à un syndicat; | UN | حرية الرأي والتعبير؛ حرية الفكر والضمير والدين؛ الحق في الانضمام إلى نقابات العمال. |
L'article 29 de la Constitution garantit à tous le droit à la liberté de conscience et d'expression. | UN | وتكفل المادة 29 من الدستور حق جميع الأشخاص في حرية الفكر والتعبير. |