"حرية الوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • libre accès à
        
    • libre accès aux
        
    • la liberté d'accès aux
        
    • La liberté d'accès à
        
    • librement accès à
        
    • l'accès aux
        
    • libre accès au
        
    • un accès libre aux
        
    • donc accès à
        
    • librement accès aux
        
    • la liberté d'accès au
        
    Cette loi, qui avait été présentée au Parlement en 2010, vise à garantir le libre accès à l'information. UN ويسعى هذا القانون، الذي عرض على البرلمان في عام 2010، إلى كفالة حرية الوصول إلى المعلومات.
    Israël encourage le libre accès à l'information dans le monde entier et respecte le droit du journaliste à faire son travail. UN وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés vérifiera, à travers le libre accès aux réfugiés, le caractère volontaire de la décision de rapatriement. UN تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة.
    La libéralisation du commerce devait donc s'accompagner d'un libre accès aux technologies, afin d'éviter toute inégalité en matière d'accès aux marchés. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تواكب تحرير التجارة حرية الوصول إلى التكنولوجيا بغية الحؤول دون حصول تفاوت في القدرات على الوصول إلى الأسواق.
    Nous tenons à la liberté d'accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions abrahamiques. UN إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم.
    Les deux éléments fondamentaux de cette conception sont La liberté d'accès à l'Etat et la liberté vis-à-vis de l'Etat. UN والعنصران الجوهريان في تصور الحرية هما حرية الوصول إلى الدولة والحرية من عدم تدخل الدولة.
    Les journalistes étrangers ont librement accès à l'information et la diffusion de publications étrangères est soumise aux seules restrictions énoncées à l'article 19 du Pacte. UN وللصحفيين اﻷجانب حرية الوصول إلى المعلومات، وتداول وسائل اﻹعلام اﻷجنبية المطبوعة غير مقيد فيما عدا بالنسبة لنوع القيود المنصوص عليها بموجب المادة ٩١ من العهد.
    Le Rapporteur spécial invite aussi les gouvernements à promouvoir une politique de libre accès à l'information, notamment en ce qui concerne l'Internet. UN ويدعو المقرر الخاص كذلك الحكومات إلى الترويج لسياسة حرية الوصول إلى المعلومات وخاصة فيما يتعلق بشبكة الإنترنت.
    Objectif : Assurer le libre accès à l'information relative au génome humain UN الهدف: كفالة حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بمتوالية الجينوم البشري
    La Constitution consacre aussi le principe du libre accès à la justice. UN ويكرس الدستور أيضا مبدأ حرية الوصول إلى العدالة.
    Elle garantit, en particulier, le libre accès à l'information et précise les conditions dans lesquelles les informations sont données. UN ويكفل هذا القانون بوجه خاص حرية الوصول إلى المعلومات ويحدد الشروط التي تزود بموجبها المعلومات.
    Toutefois, notre coopération ne doit pas se limiter à imposer des restrictions au libre accès à l'espace et à son utilisation. UN غير أن تعاوننا ينبغي ألا يقتصر على فرض قيود على حرية الوصول إلى الفضاء واستخدامه.
    Cela inclut également le libre accès à la technologie, à l'information et à l'équipement à des fins pacifiques. UN وهذه تتضمن حرية الوصول إلى التكنولوجيا، والمعلومات والمعدات لﻷغراض السلمية.
    À ce propos, Égypte réitère qu'il faut garantir aux pays en développement le libre accès aux technologies nucléaires sans restrictions ou conditions discriminatoires, conformément aux dispositions de l'article 4 du Traité sur la non prolifération. UN وفي هذا الصدد، يعيد بلده التأكيد على الحاجة إلى ضمان حرية الوصول إلى التكنولوجيات النووية للبلدان النامية دون فرض شروط أو قيود تمييزية، وفقاً لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Les télécommunications sont un facteur essentiel du commerce international des biens et des services et le libre accès aux télécommunications internationales est crucial pour l'efficacité commerciale. Les gouvernements devraient donc : UN الاتصالات السلكية واللاسلكية عامل هام في التجارة الدولية بالسلع والخدمات. وتمثل حرية الوصول إلى وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية عاملا حاسما في تحقيق الكفاءة التجارية، ولذا ينبغي للحكومات:
    Trop de facteurs continuent d'entraver, entre autres, le libre accès aux marchés, l'instauration d'une concurrence et de procédures fiscales loyales, ainsi que les investissements dans les secteurs privé et public. UN ولا تزال هناك عوامل عديدة تحول، مثلا، دون حرية الوصول إلى اﻷسواق، ووضع قواعد للمنافسة النزيهة واﻹجراءات الضريبية العادلة، واستثمارات القطاعين الخاص والعام.
    Israël, comme la Jordanie, s'étaient donc engagés, en concluant la convention générale d'armistice, à assurer la liberté d'accès aux Lieux saints. UN وهكذا، تعهدت إسرائيل هي والأردن لدى التوقيع على اتفاق الهدنة العامة بكفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    Dans le contexte du transit de l'énergie, ce principe est étendu pour englober la liberté d'accès aux ressources énergétiques et le transport transfrontalier de l'énergie. UN وفي سياق المرور العابر للطاقة، يتسع نطاق هذا المبدأ ليغطي حرية الوصول إلى موارد الطاقة وحرية حركة الطاقة عبر الحدود.
    26. Il sera essentiel que la liberté de mouvement soit pleinement assurée, y compris La liberté d'accès à l'entrée et à la sortie des zones. UN ٢٦ - سيكون من الضروري ضمان حرية الحركة كاملة بما في ذلك حرية الوصول إلى المناطق والخروج منها.
    Cette mission d'enquête qui, à notre avis, devrait comprendre des représentants de tous les États mentionnés dans la déclaration du Ministre égyptien des affaires étrangères aura librement accès à tous les lieux indiqués (bien que mal orthographiés) dans la communication de l'Égypte. UN وستتاح لبعثة تقصي الحقائق، التي نعتقد أنها ينبغي أن تضم ممثلين عن جميع الدول المذكورة في بيان وزير الخارجية المصري، حرية الوصول إلى جميع اﻷماكن المذكورة في المذكرة المصرية، وإن كانت تهجئتها خاطئة.
    l'accès aux marchés était déjà l'objet principal des accords commerciaux entre le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et les pays de l'Union européenne. UN وكانت حرية الوصول إلى السوق هي الموضوع الجوهري المعتاد للاتفاقات التجارية بين المجموعة والاتحاد الأوروبي.
    Il a été déclaré que le libre accès au registre était la conséquence logique de l'opposabilité et de la priorité fondée sur l'inscription, une sûreté ne pouvant produire d'effets juridiques à l'égard de parties qui n'avaient pas accès au registre. UN وقيل إن حرية الوصول إلى السجل هي النتيجة المنطقية للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة وإن استناد الأولوية إلى التسجيل كحق ضماني لا يمكن أن يحدث آثارا قانونية تجاه الأطراف التي ليس بإمكانها الوصول إلى السجل.
    Des termes commerciaux plus équitables - en particulier un accès libre aux marchés - sont indispensables à un développement durable. UN وتشكّل الشروط التجارية الأكثر إنصافا - ولا سيما حرية الوصول إلى الأسواق - مسألة حيوية لتحقيق التنمية الدائمة.
    Si un accord est conclu, c'est audit bureau d'effectuer un audit interne au nom d'ONU-Femmes, et il a donc accès à tous les livres, dossiers et autres documents dont il juge la consultation nécessaire à la réalisation de l'audit. UN وعند إبرام اتفاق، يكون مكتب تحقيقات مراجعة الحسابات بالبرنامج الإنمائي مسؤولا عن أداء المراجعة الداخلية للحسابات نيابة عن هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ويكون له حرية الوصول إلى جميع الدفاتر والسجلات والوثائق الأخرى التي يراها ضرورية لأداء مراجعة الحسابات.
    Il doit être évident aux yeux d'un tiers que le constituant n'a pas librement accès aux biens engagés. UN فيجب أن يكون واضحا لأي طرف ثالث أن المانح ليست لديه حرية الوصول إلى الموجودات المرهونة.
    La Cour insiste sur le caractère illicite du mur à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est ainsi que sur l'obligation de respecter la liberté d'accès au Lieux saints. UN ' ' وتصر المحكمة على عدم شرعية الجدار في القدس الشرقية وحولها، وعلى الالتزام باحترام حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more