la libre circulation des personnes et des biens, combinée à la porosité des frontières africaines, favorise la circulation des armes à travers ces dernières. | UN | وتسهم حرية حركة الأشخاص والممتلكات، مقرونة بسهولة اختراق الحدود الأفريقية، في تداول الأسلحة عبر الحدود. |
Le Protocole commercial de la SADC sur la libre circulation des personnes en est maintenant à un stade avancé de négociations. | UN | وهناك بروتوكول للجماعة بشأن تيسير حرية حركة الأشخاص تقدمت مرحلة المفاوضات بشأنه. |
:: 1 atelier organisé en coopération avec la CEMAC sur la libre circulation des personnes et des biens | UN | :: تنظيم حلقة عمل واحدة بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بشأن حرية حركة الأشخاص والبضائع |
Ces distinctions influent sur la liberté de circulation des personnes, qui risquent de ne pas s'habituer dans un paysage culturel ou symbolique donné. | UN | وتؤثر عمليات التحديد هذه على حرية حركة الأشخاص الذين قد لا يشعرون بالارتياح في مشهد ثقافي ورمزي معين. |
Alarmé par la réoccupation de villes palestiniennes ainsi que par les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, et gravement préoccupé par la situation humanitaire à laquelle est confronté le peuple palestinien, | UN | وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Nous appelons les autorités de Tiraspol à lever tous les obstacles à la liberté de mouvement des personnes et des biens dans les meilleurs délais. | UN | كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن. |
En conséquence, le Burkina Faso appliquait la libre circulation des personnes et des biens aux ressortissants de ces pays. | UN | ونتيجة لذلك تطبق بوركينا فاسو سياسة حرية حركة الأشخاص والبضائع على مواطني هذه البلدان. |
la libre circulation des personnes est un droit qu'il convient de protéger. | UN | 22 - وذكرت أن حرية حركة الأشخاص هي حق ينبغي حمايته. |
Dans l'état actuel des choses, Israël continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens aux points de passage de Gaza, l'accès à des fins humanitaires, les échanges commerciaux et économiques et le fonctionnement normal de la société palestinienne. | UN | وهكذا، فإن إسرائيل ما فبئت تمنع حرية حركة الأشخاص والسلع غير معابر غزة الحدودية، ودخول المساعدات الإنسانية، والأنشطة التجارية والاقتصادية، ومجرى الحياة الطبيعية في المجتمع الفلسطيني. |
Nous appuyons également l'Initiative de paix arabe et avons réclamé la fin des colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, ainsi qu'une levée rapide des restrictions imposées à l'intérieur de la Palestine à la libre circulation des personnes et des biens. | UN | كما ندعم مبادرة السلام العربية ودعونا إلى وقف المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة مع التعجيل بالتخفيف من القيود المفروضة في فلسطين على حرية حركة الأشخاص والبضائع. |
Par la suite, le Président du Gouvernement du Sud-Soudan, Salva Kiir, a donné instruction à tous les gouverneurs d'État d'assurer la libre circulation des personnes et des biens vers le sud. | UN | وفي وقت لاحق، أوعز رئيس حكومة جنوب السودان، سلفا كير، إلى جميع ولاة الولايات أن يكفلوا حرية حركة الأشخاص والسلع صوب الجنوب. |
Après avoir noté l'amélioration de la situation sécuritaire, le Groupe a exprimé sa préoccupation concernant les arrestations arbitraires et les détentions extrajudiciaires, ainsi que la multiplication des barrages routiers qui empêchent la libre circulation des personnes et des biens. | UN | وأعرب الفريق بعد ذلك عن قلقه إزاء الاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز دون محاكمة، فضلا عن تكثيف الحواجز في الطرق، التي تعوق حرية حركة الأشخاص والبضائع. |
L'UE entend assurer la libre circulation des personnes et des travailleurs tout en prenant les mesures qui s'imposent en matière de contrôle des frontières extérieures, d'immigration, d'asile et de prévention du crime. | UN | ويهدف الاتحاد الأوروبي إلى كفالة حرية حركة الأشخاص والعمال بالتلازم مع تدابير ملائمة تتعلق بضوابط الحدود الخارجية، والهجرة الوافدة، واللجوء ومنع الجريمة. |
L'Accord de Schengen a suscité l'inquiétude de l'Instance en raison des facilités qu'il crée pour la libre circulation des personnes dans les pays participants. | UN | 45 - ما برح يساور الآلية القلق إزاء اتفاقية شنغين لأنها تيسر حرية حركة الأشخاص عبر البلدان الأطراف فيها. |
- la libre circulation des personnes et des biens sur l'ensemble du territoire national. | UN | - حرية حركة الأشخاص وتداول الأموال في أنحاء الإقليم الوطني بكامله. |
Alarmé par la réoccupation de villes palestiniennes ainsi que par les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, et gravement préoccupé par la situation humanitaire à laquelle est confronté le peuple palestinien, | UN | وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Toutefois, il n'écartait pas le risque que le dégagement maintienne en place la plupart des restrictions imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, aggravant encore la situation économique désastreuse et le sentiment d'impuissance de la population dans son ensemble, auquel cas il serait certainement appelé à redoubler d'efforts pour alléger les souffrances des réfugiés. | UN | غير أن الوكالة لم تستبعد إمكانية أن يُبقي فك الارتباط على معظم القيود المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، الأمر الذي يزيد تفاقم الحالة الاقتصادية الرهيبة ومشاعر اليأس في أوساط السكان عموما. |
Alarmé par la réoccupation de villes palestiniennes ainsi que par les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, et gravement préoccupé par la situation humanitaire à laquelle est confronté le peuple palestinien, | UN | وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Les forces d'occupation israéliennes continuent aussi d'imposer d'importantes restrictions étouffantes − notamment des couvrefeux − à la liberté de circulation des personnes et des biens, y compris à des fins médicales et humanitaires. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضاً فرض قيود خانقة شديدة، بما في ذلك عمليات حظر التجول على حرية حركة الأشخاص والبضائع، حتى تلك التي تكون أغراضها طبية وإنسانية. |
Le Gouvernement israélien doit cesser l'implantation de colonies de peuplement et la construction du mur sur le territoire palestinien car ce sont des violations du droit international, et il doit garantir la liberté de circulation des personnes et des biens et faciliter la prestation de l'aide humanitaire aux Palestiniens. | UN | ويجب أن تتوقف إسرائيل عن أنشطة الاستيطان وبنائها للجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية، وكلتا العمليتين تتنافيان مع القانون الدولي، ويجب أن تضمن حرية حركة الأشخاص والبضائع وتسهيل المساعدة الإنسانية المقدمة إلى الفلسطينيين. |
Il convient de garantir l'unité nationale et l'intégrité territoriale palestiniennes, ainsi que la liberté de mouvement des personnes et des marchandises à l'intérieur, à destination et à partir du territoire. | UN | كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها. |
:: Entrave ou restriction à la liberté de mouvement des personnes/liberté de circulation (art. 38); | UN | :: عرقلة حرية حركة الأشخاص والمرور أو تعريضها للخطر (البند 38) |