"حريتهم الشخصية" - Translation from Arabic to French

    • liberté individuelle
        
    • leur liberté personnelle
        
    • sa liberté personnelle
        
    o La liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité; UN الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وآمنهم؛
    En vertu de l'article 25 de la Constitution de la République arabe syrienne en date de 1973, l'État garantit la liberté individuelle de ses citoyens et préserve leur sécurité. UN ووفقا لما تنص عليه المادة 25 من دستور الجمهورية العربية السورية لسنة 1973، تضمن الدولة لمواطنيها حريتهم الشخصية وتحافظ على أمنهم.
    Dans ce contexte, elle rappelle le principe fondamental, proclamé dans tous les instruments internationaux de protection des droits de l'homme, selon lequel les mesures privatives de liberté individuelle doivent être prévues par la loi. UN وفي هذا السياق ذكّرت اللجنة الاستشارية بالمبدأ الأساسي المكرس في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الذي يقضي بأن تكون تدابير حرمان الأفراد من حريتهم الشخصية مدرجة
    La plupart des hommes préfèrent le remboursement de la dette à la restriction de leur liberté personnelle. UN ويفضل معظم الرجال أن يدفعوا الدين على تقييد حريتهم الشخصية.
    c) La loi doit fixer les conditions dans lesquelles l'État indemnisera les individus privés de leur liberté personnelle (art. 7, par. 4). UN (ج) وستنص التشريعات الأخرى على نظام التعويض المطلوب من الدول للأفراد المحرومين من حريتهم الشخصية (الفقرة 4، المادة 7).
    Si une personne choisit librement de se prostituer, elle exerce sa liberté personnelle. UN فإذا اختار البعض ممارسة الدعارة بحرية، فإنهم بذلك يمارسون حريتهم الشخصية.
    Cette décision confirmait que le droit d'une personne à constituer une association faisait partie intégrante de sa liberté personnelle. UN وأكد القرار حق الأفراد في تكوين الجمعيات باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حريتهم الشخصية.
    275. Aux termes de l'alinéa a de l'article 48 de la Constitution: < < L'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. UN 275- نصت المادة 48 (أ) من الدستور على أن " تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم.
    < < Les personnes détenues [On entend par personne détenue `toute personne privée de la liberté individuelle sauf à la suite d'une condamnation pour infraction', voir Emploi des termes,] sont soumises à un régime approprié à leur condition de personnes non condamnées. UN 609 - ' ' يعامل الأشخاص المحتجزون [أي الأشخاص ' ' المحرومون من حريتهم الشخصية ما لم يكن ذلك لإدانتهم في جريمة " ؛ راجع: المصطلحات المستخدمة، (ب)] معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    < < Les personnes détenues [à savoir les personnes privées de la liberté individuelle sauf à la suite d'une condamnation pour infraction] sont soumises à un régime approprié à leur condition de personnes non condamnées. UN " يعامل الأشخاص المحتجزون [أي الأشخاص ' المحرومون من حريتهم الشخصية بسبب إدانتهم لارتكاب جرم`]، انظر المصطلحات المستخدمة، (ب) معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    < < a) L'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. La loi définit les circonstances dans lesquelles un citoyen peut être privé de sa liberté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf en vertu d'un jugement rendu par un tribunal compétent; UN " (أ) تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم قضائي من محكمة مختصة؛
    < < a) L'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. La loi détermine les cas où un citoyen peut être privé de sa liberté, et nul ne sera privé de sa liberté si ce n'est en vertu d'un jugement prononcé par un tribunal compétent; UN " (أ) تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم، ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن، ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم من محكمة مختصة.
    I. Cadre constitutionnel et juridique de la protection des droits des femmes L'article 25 de la Constitution de la République arabe syrienne stipule que : 1. La liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté individuelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. 2. L'état de droit est un principe fondamental de la société et de l'État. UN تؤكد المادة 25 من دستور الجمهورية العربية السورية على أن " 1- الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم.2- سيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة. 3- المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات. 4- تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين " .
    59. Retenir temporairement des individus dans des gares, ports et aéroports ou toute autre installation où ils restent sous surveillance constante peut ne pas constituer seulement une restriction à la liberté individuelle de mouvement, mais peut aussi constituer une privation de liberté de facto. UN 59- فوضع أشخاص رهن الاحتجاز المؤقت في المحطات والموانئ والمطارات أو أية مرافق أخرى حيث يبقون تحت المراقبة المستمرة قد يرقى ليس إلى فرض قيود على حريتهم الشخصية في التنقل فحسب، وإنما يشكل أيضاً حرماناً من الحرية بحكم الواقع().
    163. Dans le domaine du droit pénal, les personnes handicapées bénéficient également de la même protection contre les atteintes à leur liberté personnelle que les personnes non handicapées. UN 163- وفي مجال القانون الجنائي، يستفيد أيضاً الأشخاص ذوو الإعاقة من نفس ما يستفيد منه الأشخاص غير ذوي الإعاقة من الحماية من التدخل في حريتهم الشخصية.
    Cela étant, le Rapporteur spécial tient à souligner fermement que les migrations concernent d'abord et avant tout des êtres humains titulaires de droits qui exercent leur liberté personnelle de circuler et dont la dignité peut se mesurer à l'aune des choix qu'il leur est loisible d'opérer pour déterminer leur propre avenir et celui de leur famille sans être soumis aux seules contraintes de leur situation et de leur statut. UN ٢٧ - على أن المقرر الخاص يود أن يؤكد بقوة على أن الهجرة هي مسألة تتعلق أولا وقبل كل شيء ببشر هم أصحاب حقوق ويمارسون حريتهم الشخصية في التنقل ويمكن تحديد هويتهم بقدر ما يسمح لهم به من خيارات في تحديد مستقبلهم ومستقبل أسرهم، ولا تقتصر هذه المسألة على مجرد مركزهم وظروفهم.
    Ainsi, un étranger ne peut être expulsé vers un État où sa vie ou sa liberté personnelle serait menacée à cause de sa race, de son sexe, de sa nationalité, de sa religion, de son statut social ou de ses convictions politiques, ni vers un État où il serait soumis à la torture, à un traitement ou châtiment cruel, inhumain ou dégradant. UN وبالتالي، لا يمكن أن يطرد الأجانب إلى دولة تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم الشخصية للضرر نظرا لعنصرهم أو نوع جنسهم أو جنسيتهم أو دينهم أو وضعهم الاجتماعي أو معتقداتهم السياسية أو عندما يمكن أن يتعرضوا للتعذيب أو للمعاملة أو العقاب بشكل قاس أو وحشي أو مهين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more