Avec l'aide des pouvoirs publics, le RUF a acquis des locaux pour son parti à Freetown, et également des bureaux à Bo et Makeni. | UN | وبمساعدة من الحكومة، حصلت الجبهة المتحدة الثورية على أماكن لمكاتب حزبها في فريتاون وبو وماكيني. |
Tout le monde sait – et cela est facilement vérifiable – que Daw Aung San Suu Kyi circule librement dans la capitale, rencontre des membres des missions diplomatiques, des journalistes, des visiteurs étrangers et les membres de son parti à Yangon. | UN | وهــذا الادعاء مضلل فما يعرفه الجميع ويمكن التحقق منه أن داو أونغ سان سو كيي تتنقل بحرية في أنحاء العاصمة وتجتمع مع أعضاء البعثات الدبلوماسية والصحفيين والزوار اﻷجانب وأعضاء حزبها في يانغون. |
L'important, c'est que son parti se soit rangé sous l'étendard de l'opposition et me soutienne comme chef de file. | Open Subtitles | وقد انضم حزبها تحت راية المعارضة وأعلنت دعمها المطلق لي كزعيم للمعارضة |
D’après les informations reçues, Mme Aung San Suu Kyi passe aujourd’hui sa cinquième journée dans sa voiture après avoir été stoppée sur la route alors qu’elle allait rendre visite à des membres de son parti en dehors de Yangon. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن السيدة سو كيي تقضي اليوم يومها الخامس في سيارتها بعد أن أوقفت في الطريق أثناء ذهابها لزيارة مؤيدي حزبها خارج يانغون. |
De plus, il s’inquiète sérieusement du fait que la Secrétaire générale de la NLD est virtuellement bloquée dans sa résidence et fait l’objet de constantes diffamations, et aussi de l’incapacité où se trouve son parti d’organiser des réunions et des activités politiques normales. | UN | كما يشعر بقلق بالغ إزاء اﻹقامة الجبرية الفعلية المفروضة على اﻷمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وإزاء استمرار تشويه سمعتها وعدم قدرة حزبها على تنظيم اجتماعات سياسية عادية أو أداء وظائف من هذا القبيل. |
En outre, tout candidat doit verser 20 millions de togrogs à son parti pour avoir le droit de participer aux élections. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يلزم أن يساهم المرشح أو المرشحة بمبلغ 20 مليون توغريك تقدم إلى حزبه أو حزبها للحصول على حق الاشتراك في الانتخابات. |
Sa décision de démissionner a été prise avant son voyage à l'étranger et elle est fondée sur des changements politiques dans le programme de son parti avec lesquels elle est en désaccord. | UN | فالوزيرة السابقة تحظى باحترام واسع؛ وقرارها بالاستقالة متخذ قبل سفرها للخارج وقائم على تغييرات سياسية في برنامج حزبها لم توافق عليها. |
Ainsi en France, le Président socialiste François Hollande se fait le porte-parole de Jean-Baptiste Say, en arguant du fait que l'offre crée sa propre demande, tandis que Marine Le Pen du Front National cite quant à elle Paul Krugman et Joseph Stiglitz. Il n'est pas très surprenant que les électeurs de la classe ouvrière se tournent vers son parti. | News-Commentary | وبالتالي ففي فرنسا، يشير الرئيس الاشتراكي فرانسوا هولاند إلى رجل الاقتصاد جان بابتيست ساي، زاعماً أن العرض يخلق الطلب الخاص به، في حين تقتبس مارين لوبان زعيمة الجبهة الوطنية اليمينية المتطرفة من بول كروجمان وجوزيف ستيجليتز بكل استحسان. ولا عجب أن يتحول الناخبون من الطبقة العاملة إلى حزبها. |
10. Lorsqu'elle a rencontré mon représentant, Daw Aung San Suu Kyi a indiqué à maintes reprises, comme elle l'avait fait d'ailleurs dans ses déclarations publiques, qu'elle-même et son parti étaient disposés à engager le plus tôt possible un dialogue de fond avec les autorités du Myanmar. | UN | ١٠ - وأعربت داو أونغ سان سوكي في اجتماعاتها مع ممثلي، وكذلك في بياناتها العامة، مرارا عن استعدادها واستعداد حزبها للاشتراك في أقرب موعد ممكن في حوار موضوعي مع سلطات ميانمار. |
Il considère que la libération d'Aung San Suu Kyi et l'amorce d'un dialogue de fond avec elle et avec son parti, ainsi que la conclusion d'un accord avec les groupes ayant signé le cessez-le-feu, qui tiendrait compte de leurs propositions, contribueraient à faire avancer le processus politique. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن إطلاق سراح داو أونغ سان سو كي وبدء حوار موضوعي معها ومع حزبها إضافة إلى التوصل إلى اتفاق مع مجموعات وقف إطلاق النار يراعي اقتراحاتها الحالية سوف يساهم في تعزيز العملية السياسية. |
Mme Suzie Vigouroux, membre du RPCR siégeant au Congrès, a déclaré qu'elle avait voté par erreur en faveur du Gouvernement, ce qui avait coûté un siège à son parti. | UN | و صرحت عضوة التجمع السيدة سوزي فغوروكس أنها صوتت خطأ لصالح الحكومة مما كلف حزبها مقعدا فيها(12). |
Daw Aung San Suu Kyi et les membres de son parti continuaient à se déplacer dans le pays, et à procéder à la réouverture des bureaux du parti. Toutefois, les membres de la LND et leurs sympathisants faisaient de plus en plus l'objet de harcèlement et d'actes de plus en plus violents d'intimidation de la part de l'Association pour la solidarité et le développement de l'Union, appuyée par le Gouvernement. | UN | فقد واصلت داو أونغ سان سو كي وأعضاء حزبها جولاتهم في أنحاء البلد من أجل إعادة فتح مكاتب الحزب، غير أن أعضاء ومؤيدي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية كانوا عرضة لمزيد من المضايقة والتخويف المصحوب بقدر أكبر من العنف من قبل الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية التي تدعمها الحكومة. |
Les élections de 1991 ont été remarquables d'une autre manière : une candidate qui n'était pas en bonne position sur la liste de son parti a été élue à l'Assemblée nationale par votes préférentiels. | UN | كذلك كانت لانتخابات عام 1991 أهميتها من ناحية أخرى حيث انتُخبت مرشحة، كان حزبها قد رشحها لأحد ما يُسمى " المقاعد المأمونة " بقائمة مرشحي الحزب، عضواً بالجمعية الوطنية على أساس الأصوات التفضيلية. |
Avec ce système, il se peut qu'une candidate ne soit pas élue, même si elle a obtenu un grand nombre de voix, si son parti n'a obtenu qu'un faible facteur d'élection. | UN | ويمكن لهذا النظام أن يؤدي أيضا إلى عدم انتخاب مرشحة حتى إذا كانت قد حصلت على نتيجة طيبة، لأن حزبها لم يحقق إلا " معامل انتخابي " منخفض. |
En outre, alors que le rapprochement avec Israël est devenu plus probable, la Turquie fait face à de graves tensions avec la Syrie et l'Iran, et son parti islamiste doit encore prouver qu'il peut coexister avec la tradition politique laïque du pays. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، وفي حين أصبح التقارب مع إسرائيل أكثر احتمالا، فإن تركيا تواجه توترات حادة مع سوريا وإيران، ويظل لزاماً على حزبها الإسلامي الحاكم أن يثبت قدرته على التعايش مع التقاليد السياسية العلمانية للبلاد. |
Des rumeurs du camp du Vice Président Reynold viennent de paraître au sujet de la liste des candidats, comme prévu, elle a remporté les élections internes de son parti. | Open Subtitles | (هناك إشاعات بحملة نائبة الرئيس (رينولدز وضعت قائمة رفاق تمهيدية ..إن فازت بترشيح حزبها و هو المتوقع |
Le 24 juillet 1998, Daw Aung San Suu Kyi a été stoppée par les autorités locales à environ 51 kilomètres (32 miles) à l’ouest de Yangon alors qu’elle se dirigeait vers Bassein, situé à 160 kilomètres (100 miles) à l’ouest de la capitale, pour y rencontrer des membres de son parti politique, la Ligue nationale pour la démocratie (NLD). | UN | ٢٢ - وفي ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٨، أوقفت السلطات المحلية داو أونغ سان سو كيي على مسافة ٣٢ ميلا )٥١ كيلو مترا( غرب يانغون أثناء محاولتها الوصول بالسيارة إلى باسين، على بعد ١٠٠ ميل )١٦٠ كيلو مترا( غرب العاصمة، للالتقاء بأعضاء حزبها السياسي، الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Le 9 octobre, elle a été arrêtée chez elle, à Santa Clara, et conduite à la prison pour femmes de Guamajal. Elle a été par la suite mise en liberté provisoire. Elle était accusée d'avoir agressé verbalement le médecin d'un établissement pénitentiaire pendant le procès d'un membre de son parti, auquel elle avait assisté en juillet en tant que spectatrice. | UN | وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ألقي القبض عليها في منزلها في سانتا كلارا، واقتيدت إلى سجن النساء في غواماجال، ثم اطلق سراحها فيما بعد إلى حين تقديمها للمحاكمة، واتهمت بأنها سبت طبيباً في السجن أثناء محاكمة عضو في حزبها في تموز/يوليه التي حضرتها كمتفرجة. |
Mme Jennifer Smith, actuellement Premier Ministre et responsable du PLP, a indiqué que son parti continuerait à préconiser l'indépendance vis-à-vis du Royaume-Uni, mais que toute évolution dans ce sens devrait faire l'objet de nouvelles élections générales. | UN | 96 - قالت رئيسة الوزراء الحالية وزعيمة حزب العمال التقدمي، جنيفر سميث إن حزبها سيواصل الدعوة إلى الاستقلال عن المملكة المتحدة، لكن أي مبادرة في هذا الاتجاه سوف تكون موضوعا لانتخابات عامة أخرى(31). |
Nous ne pouvons qu'admirer les bonzes du Myanmar, et le courage de Mme Aung San Suu Kyi, dont le parti, qui a remporté des élections justes et démocratiques en 1990, a été écarté du pouvoir par un coup d'État militaire. | UN | ولا يسعنا إلا أن نعرب عن إعجابنا بالرهبان البوذيين من ميانمار وبشجاعة السيدة أونغ سان سو كاي، التي فاز حزبها في انتخابات ديمقراطية ونزيهة في عام 1990، ولكنه أطيح به على يد انقلاب عسكري. |
son propre parti politique a une aile de femmes qui aident à identifier des candidats féminins ayant des potentialités et leur fournissent des services de conseils. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن حزبها السياسي له جناح نسائي يساعد في عملية تحديد المرشحات الواعدات وإرشادهن. |