"حزب الله في" - Translation from Arabic to French

    • du Hezbollah dans
        
    • du Hezbollah au
        
    • du Hezbollah à
        
    • le Hezbollah au
        
    • le Hezbollah le
        
    • du Hezbollah aux
        
    • le Hezbollah dans
        
    • le Hezbollah à
        
    • du Hezbollah en
        
    • par le Hezbollah en
        
    L'Armée libanaise et la FINUL doivent redoubler d'efforts pour empêcher le réarmement du Hezbollah dans le sud du Liban et la communauté internationale doit dénoncer les activités du groupe islamiste. UN ويجب على الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة أن يبذلا مزيدا من الجهود لوقف إعادة تسلح حزب الله في جنوب لبنان، ويجب على المجتمع الدولي أن يشجب أنشطته.
    En omettant de traiter du rôle du Hezbollah dans le conflit, on commet une grave erreur. UN ويُعد الفشل في التصدي لدور حزب الله في الصراع خطأ أليماً.
    Je rappelle que le consensus fragile qui existait sur la légitimité des armes du Hezbollah au Liban a été rompu. UN وأشير إلى أنه قد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على مشروعية سلاح حزب الله في لبنان.
    Le consensus fragile qui existait sur la légitimité des armes du Hezbollah au Liban a été rompu. UN وقد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على شرعية سلاح حزب الله في لبنان.
    :: L'entraînement militaire de citoyens bahreïniens dans des camps du Hezbollah à l'étranger; UN :: تقديم التدريب العسكري للمواطنين البحرينيين في معسكرات حزب الله في الخارج.
    Cette réalité a récemment été démontrée lors du conflit avec le Hezbollah au Sud-Liban, avec l'utilisation de civils comme boucliers humains et d'installations civiles comme pas de tir lors des attaques. UN وقد تجلى هذا الأمر أثناء النزاع الذي نشب مؤخراً مع حزب الله في جنوب لبنان من خلال استعمال المدنيين كدروع بشرية والمرافق المدنية كمنصات إطلاق لشن الهجمات.
    Les violations de l'espace aérien libanais par Israël, qui avaient repris après l'attaque lancée par le Hezbollah le 7 octobre, se sont poursuivies pratiquement tous les jours. UN واستمرت الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني التي استؤنفت بعد هجوم حزب الله في 7 تشرين الأول/أكتوبر على أساس يومي تقريبا.
    Les brigades Abdallah Azzam et d'autres groupes extrémistes comme le Front el-Nosra et l'État islamique d'Iraq et du Levant ont revendiqué certains de ces attentats, affirmant riposter à la participation du Hezbollah aux combats en République arabe syrienne. UN وقد أعلنت كتائب عبد الله عزّام، وجماعات متطرفة أخرى مثل جبهة النصرة وتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، مسؤوليتها عن بعض الهجمات، وزعمت أنها شُنَّت رداً على استمرار مشاركة حزب الله في القتال في الجمهورية العربية السورية.
    Il est clair également que les activités menées par le Hezbollah dans le Sud-Liban contre Israël dépendent entièrement de l'appui financier et militaire iranien et du soutien logistique syrien, et qu'elles cesseraient en l'absence de ces appuis. UN وبالمثل، من الواضح أن أنشطة حزب الله في جنوب لبنان ضد إسرائيل تعتمد كل الاعتماد على الدعم المالي والعسكري اﻹيراني وعلى الدعم السوقي السوري وأن تلك اﻷنشطة ستتوقف في حالة انقطاع ذلك الدعم.
    Mme Kalay-Kleitman approuve cette décision et espère que l'Office ne passera pas sous silence les activités du Hezbollah dans la région. UN وأنها ترحِّب بهذا القرار وتأمل ألاّ يُغفِل المكتب أنشطة حزب الله في المنطقة.
    Aharon Yehezkel Kfar Yedidya Dans des échanges de tirs avec les terroristes du Hezbollah dans le village sud-libanais de Rashef UN قتل اثناء تبادل النيران مع إرهابيي حزب الله في قرية رشاف اللبنانية الجنوبية
    Les forces israéliennes ont riposté pour se défendre contre des positions du Hezbollah dans la zone et ont touché des postes du Hezbollah utilisés pour attaquer Israël. UN وردت إسرائيل بإطلاق نيران دفاعية على أهداف حزب الله في المنطقة، وأصابت مواقع حزب الله التي استخدمت لمهاجمة إسرائيل.
    À cette dernière occasion, les discussions ont fait apparaître à nouveau à la fois l'importance capitale que revêtent les armes du Hezbollah dans le contexte de l'élaboration d'une stratégie nationale et la ferme volonté du Hezbollah et de ses alliés politiques de s'opposer à toute discussion sur ce point. UN وقد أظهرت المناقشات التي جرت في الدورة الأخيرة مرة أخرى مركزية مسألة سلاح حزب الله في ما يتصل بوضع استراتيجية وطنية، والمعارضة القوية التي أبداها حزب الله وحلفاؤه السياسيون بشأن مناقشة هذه المسألة.
    Les FDI ont réagi par des frappes aériennes contre deux positions du Hezbollah au sud-est de Tyr. UN وردا على ذلك، شنت قوات الدفاع الإسرائيلية غارات جوية على موقعين من مواقع حزب الله في الجنوب الشرقي لصور.
    Les dirigeants israéliens ont pour leur part indiqué que, du fait de la participation du Hezbollah au Gouvernement libanais, toute attaque contre leur pays risquait d'entraîner des actes de représailles contre l'État libanais. UN وفي الوقت نفسه، يقول مسؤولون إسرائيليون إن إسرائيل، في ضوء مشاركة حزب الله في الحكومة اللبنانية، ستنظر في الرد ضد الدولة اللبنانية على أي هجوم يشنه حزب الله عليها.
    Elle a été tuée pendant un bombardement américain sur une place forte du Hezbollah au début des années 1980. Open Subtitles قتلت أثناء غارة قصف أمريكية على .منزل حماية لـ "حزب الله" في بدايات عام 1980
    9. Mon équipe et moi-même avons questionné un certain nombre de témoins sur les activités des combattants du Hezbollah à Qana avant l'incident. UN ٩ - استجوبت أنا وفريقي عددا من الشهود بشأن أنشطة مقاتلي حزب الله في قانا قبل الحادث وتبين ما يلي:
    Le même jour, le Centre a conduit une délégation des victimes du Hezbollah à une rencontre avec la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Louise Arbour. UN وفي اليوم نفسه، قاد المركز وفدا من ضحايا حزب الله في اجتماع مع لويز أربور، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    La politique suivie par l'Iran, comme celle du Liban, est en contravention directe avec cette résolution : l'Iran continue de soutenir et de renforcer le Hezbollah au Liban, et ce groupe est ouvertement engagé, à grands renforts de munitions et de fonds iraniens, dans une campagne contre l'existence de l'État d'Israël. UN وتتعارض سياسات إيران، شأنها شأن سياسات لبنان، تعارضا مباشرا مع القرار، فإيران تواصل رعاية وتعزيز حزب الله في لبنان، وتشترك المجموعــة صراحة فــي حملة ضد وجود دولة إسرائيل، مدعومــة بالذخيرة اﻹيرانية واﻷموال اﻹيرانية.
    Il y a des raisons immédiates à cela : le gouvernement du Premier ministre israélien Ehud Ohmert est à la fois faible et impopulaire, essentiellement à cause de la guerre maladroite contre le Hezbollah au Liban. News-Commentary ثمة أسباب مباشرة أدت إلى هذا الجمود: فحكومة رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت ضعيفة وغير شعبية، نتيجة للحرب الخرقاء التي شنتها في العام 2006 ضد حزب الله في لبنان. أما السلطة الفلسطينية تحت قيادة محمود عباس فهي أشد ضعفاً، بعد أن خسرت السيطرة على غزة لصالح حماس في أعقاب محاولة الانقلاب العنيفة التي شهدها العام الماضي.
    Udi Goldwasser et Eldad Regev, qui ont été enlevés par le Hezbollah le 12 juillet 2006, sont toujours retenus par leurs ravisseurs. On n'en a aucun signe de vie et la Croix-Rouge n'a pas été autorisée à leur rendre visite. UN 3 - الجنديان الإسرائيليان المختطفان: لا يزال أودي غولد فاسر وإلداد ريغيف، اللذان اختطفهما حزب الله في 12 تموز/يوليه 2006 أسيرين لدى مختطفيهما، دون إعطاء أي إشارة لوجودهما على قيد الحياة أو السماح بأي زيارة من جانب الصليب الأحمر.
    Depuis le 24 avril, cinq nouveaux attentats terroristes ont été perpétrés au Liban dont des incidents imputables à des groupes prétendant agir en réaction à la participation du Hezbollah aux combats en Syrie. UN ٤٠ - ومنذ 24 نيسان/أبريل، وقعت خمس هجمات إرهابية أخرى في لبنان، بما في ذلك الحوادث التي قامت بها جماعات تدَّعي أنها تتصدى بذلك لقتال حزب الله في الجمهورية العربية السورية.
    Mme Simovich (Israël) dit que la délégation israélienne prend note de la reconnaissance par la Représentante spéciale de l'exploitation éhontée des enfants par le Hezbollah dans les conflits armés et des conséquences préjudiciables des luttes intestines entre Palestiniens sur les enfants. UN السيدة سيموفيتش (إسرائيل): قالت إن وفدها يحيط علماً باعتراف الممثلة الخاصة بالاستغلال المشؤوم للأطفال من جانب حزب الله في الصراع المسلح، والآثار الضارة للقتال بين الفصائل الفلسطينية على الأطفال.
    Les atteintes par le Hezbollah à la liberté de mouvement du personnel de la FINUL ont été négligeables durant la période considérée. UN وكان تدخل حزب الله في حرية حركة القوة خلال الفترة التي يتناولها التقرير تدخلا لا يذكر.
    15. Ceci dit, le mandat de la Commission est expressément limité et elle ne peut, même si elle le souhaite, l'interpréter comme lui permettant également d'enquêter sur les actes du Hezbollah en Israël. UN 15- وبناءً على ما تقدّم، وبالنظر إلى حدود ولاية اللجنة، فإنه ليس لها، حتى ولو أرادت ذلك، أن تُفسّر هذه الولاية على أنها تخولها أيضاً وبالقدر نفسه التحقيق في أفعال حزب الله في إسرائيل.
    À cet égard, elle réitère son appel en faveur de la libération immédiate des deux soldats israéliens enlevés par le Hezbollah en juillet 2006. UN وفي ذلك السياق يؤكد الاتحاد دعوته إلى الإفراج الفوري عن الجنديين الإسرائيليين المختطفين لدي حزب الله في تموز/يوليه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more