"حزمة من" - Translation from Arabic to French

    • un ensemble de
        
    • un paquet de
        
    • un ensemble d'
        
    • une série de
        
    • un faisceau de
        
    • un plan de
        
    • tas de
        
    • un dossier d'
        
    • un train de
        
    Le moment est venu de mettre au point un ensemble de mesures de réforme dans le cadre de la Charte. UN وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق.
    Conclure les travaux signifie réunir, sous la forme d'un projet de décision, un ensemble de résultats concernant les cinq parties du texte. UN ويعني اختتام العمل ضم حزمة من النتائج المتعلقة بالفصول الخمسة للنص جميعها في مشروع مقرر واحد.
    Par ailleurs, il existe un ensemble de mesures de sécurité prises avant que ces organisations ne deviennent opérationnelles et en ce qui concerne tous les autres fonds qui entrent dans le cadre des activités de bienfaisance. UN من جهة ثانية توجد حزمة من الإجراءات الأمنية المسبقة لعمل هذه المنظمات وسائر الأموال التي تدخل تحت مظلة العمل الخيري.
    J'ai même parié sur la date d'expiration d'un paquet de fromage. Open Subtitles أنا حتى راهن على تاريخ انتهاء حزمة من الجبن.
    Enfin, l'ONUDC a revu la partie de la Loi type se rapportant à l'accès aux drogues placées sous contrôle à des fins médicales, et il met un ensemble d'interventions à l'essai dans trois pays. UN وأخيراً، نقَّح المكتب جزءاً من القانون النموذجي يتعلق بتيسير الحصول على المخدِّرات الخاضعة للمراقبة لأغراض طبية، وهو يَعكِف حالياً على تجريب حزمة من التدخلات في ثلاثة بلدان.
    Dans le cadre de son adhésion à l'OMC, le Yémen s'est engagé à prendre une série de mesures. UN وافق اليمن على سلسلة من الالتزامات في إطار حزمة من الترتيبات التي مهدت لانضمامه إلى منظمة التجارة العالمية.
    Une < < filasse > > est un faisceau de filaments généralement à peu près parallèles. UN `النسالة ' هي حزمة من الخيوط مرتبة على نحو متواز تقريبا
    Le Groupe ACP voudrait qu'un plan de sauvetage soit élaboré pour les pays pauvres et vulnérables. UN إن مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ترى ضرورة اتخاذ حزمة من التدابير الإنقاذية لصالح البلدان الفقيرة والأكثر هشاشة.
    Ouais, j'ai un tas de faux problèmes qu'il pourrait faire semblant de guérir. Open Subtitles أجل، حصلت على حزمة من المشاكل الزائفة التي يمكنه التظاهر بأنه سيساعدني بها
    Nous sommes saisis d'un ensemble de réformes nécessaires qui jouissent globalement d'un soutien solide au sein des membres de l'Organisation des Nations Unies. UN معروض علينا حزمة من الإصلاحات الضرورية التي تتمتع عموما بالتأييد القوي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En outre, il existe, dans la plupart des gouvernorats, des centres avancés de santé désignés par l'appellation de Centres de santé pour femmes qui sont soumis à un processus constant de modernisation leur permettant d'offrir, à côté de services de santé, un ensemble de services de nature sociale et économique. UN ويتم باستمرار تطويرها لتشمل تقديم حزمة من الخدمات الاجتماعية والاقتصادية بجانب الصحية.
    Le Gouvernement a préparé un ensemble de mesures compensatoires pour ces groupes, qui incluent les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وتعكف الحكومة على وضع حزمة من التدابير التعويضية لصالح هذه الفئات، التي تشمل النساء والأطفال والمسنّين والمعاقين.
    Et je ne suis pas seulement un ensemble de questions papa vous? Open Subtitles وأنا لست مجرد حزمة من القضايا بابا بالنسبة لك؟
    S'il était possible de dégager un ensemble de solutions, les États Membres tout comme le Secrétariat auraient alors toute latitude pour se concentrer sur d'autres aspects des importants travaux de l'Organisation. UN وبإيجاد حزمة من الحلول يمكن أن تتاح للدول الأعضاء والأمانة العامة حرية التركيز على جوانب أخرى من العمل الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Les enfants inscrits bénéficient d'un ensemble de soins, notamment un traitement antirétroviral, des visites d'un nutritionniste et un accompagnement psychologique, selon que de besoin. UN ويحصل الأطفال المسجلون على حزمة من خدمات الرعاية تشتمل على العلاج بمضاد الفيروسات العكوسة وعلى زيارات من قِبَل أخصائي التغذية وتقديم المشورة، عند الاقتضاء.
    :: Établir une feuille de route nationale consistant en un ensemble de recommandations pour la mise en œuvre d'un modèle de conciliation des rôles à l'intention des pouvoirs publics aux niveaux national, régional et local, et des institutions du marché du travail; UN :: وضع خارطة طريق وطنية، تتألف من حزمة من التوصيات لتنفيذ نموذج للتوفيق بين أدوار مؤسسات الحكم المركزية والإقليمية والمحلية، ومؤسسات سوق العمل؛
    un paquet de Mary Jane Ma vieille veste en denim Open Subtitles حزمة من ماري جين بلادي القديمة الدنيم سترة
    - Et si vous pouviez ? On échange un paquet de pseudo pour trois grammes de meth. Open Subtitles و ماذا إذا استطعت ؟ بإستطاعتك بنقرة إصبع الحصول على حزمة من النقود المزيفة بثلاث غرامات من الميث
    Les résultats de cette Conférence doivent compléter les engagements précédents sous la forme d'un ensemble d'actions concrètes et mesurables et d'un engagement politique fort et explicite en faveur de leur mise en œuvre. UN ولا بد أن تكون النتائج التي يتوصل إليها المؤتمر متممة للالتزامات السابقة في شكل حزمة من الإجراءات الفنية القابلة للقياس والمشفوعة بالتزام سياسي قوي وصريح بوضعها موضع التنفيذ.
    Une convention sur les armes nucléaires ou un ensemble d'accords, tel que celui qu'a proposé le Secrétaire général dans son plan en cinq points pour le désarmement, pourrait contribuer à atteindre cet objectif. UN ومن شأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو حزمة من الاتفاقات، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في خطته المتألفة من خمس نقاط بشأن نزع السلاح النووي، أن يساعد في بلوغ هذا الهدف.
    Il a pris une série de mesures de stimulation pour faire face à ce problème, en particulier dans les zones rurales. UN فوضعت حزمة من الحوافز لمعالجة هذه المشكلة، خاصةً في الأرياف.
    Une < < filasse > > est un faisceau de filaments généralement à peu près parallèles. UN `النسالة ' هي حزمة من الخيوط مرتبة على نحو متواز تقريبا
    Je saisis donc cette occasion pour demander instamment à la communauté internationale d'appuyer le Zimbabwe en fournissant au pays un plan de relance budgétaire qui nous permettra de contrecarrer la crise économique et financière et d'atténuer ses effets. UN ولذا أنتهز هذه الفرصة لحث المجتمع الدولي على دعم زمبابوي بتقديم حزمة من الحوافز المالية للبلد لكي نتمكن من تخفيف الأزمة الاقتصادية والمالية وتجاوز أضرارها.
    Mais c'est qu'un tas de circuits électroniques. Open Subtitles فى النهاية هم مجرد حزمة من الدوائر الإليكترونية.
    Lorsqu'un comptable ou une société s'enregistraient auprès de la commission chargée des entreprises ou de l'autorité d'enregistrement, la direction de l'entreprise recevait un dossier d'information sur les obligations à respecter, notamment en matière de publication. UN وأضافت أنه بمجرد أن ينتهي معدّ أو شركة من عملية التسجيل لدى لجنة شؤون الشركات أو هيئة التسجيل، ترسل حزمة من المعلومات بما فيها متطلبات الإبلاغ وغيرها من متطلبات الامتثال إلى إدارة الشركة.
    En avril 2009, le Gouvernement a approuvé un train de mesures en faveur des mères célibataires. UN وفي نيسان/أبريل 2009، أقرت الحكومة حزمة من السياسات لدعم الأمهات الوحيدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more