"حساب أمن" - Translation from Arabic to French

    • détriment de celle
        
    • dépens de celle
        
    • détriment de la sécurité
        
    • dépens de la sécurité
        
    Il semble que certains voudraient que leur sécurité soit améliorée au détriment de celle des autres. UN وقال إن أمن البعض يزداد على ما يبدو على حساب أمن البعض الآخر.
    Il semble que certains voudraient que leur sécurité soit améliorée au détriment de celle des autres. UN وقال إن أمن البعض يزداد على ما يبدو على حساب أمن البعض الآخر.
    Aucun d'eux ne renforcera donc sa sécurité au détriment de celle des autres; UN وبناء على ذلك، لا يجوز لأي دولة أن تعزز أمنها الخاص على حساب أمن الدول الأخرى؛
    Tout pays doit s'abstenir de renforcer sa propre sécurité aux dépens de celle d'autres pays. UN ولا ينبغي لأي بلد أن يعزز أمنه على حساب أمن البلدان الأخرى.
    Aucun d'entre eux ne renforcera sa sécurité aux dépens de celle d'un ou de plusieurs autres. UN ولـن تعــزز تلــك الدول أمنها على حساب أمن الدول اﻷخرى.
    La sécurité des uns ne saurait être assurée au détriment de la sécurité des autres. UN ويجب ألا يتحقق أمن بعض الدول على حساب أمن دول أخرى.
    Agir unilatéralement aux dépens de la sécurité des autres pays ne mène qu'à une plus grande insécurité. UN ولا تؤدي الانفرادية على حساب أمن البلدان الأخرى إلا إلى زيادة الشعور بانعدام الأمن.
    Aucun ne renforcera sa sécurité au détriment de celle des autres. UN ولن تعزز أمنها على حساب أمن الدول الأخرى.
    Les États membres sont convaincus qu'on ne peut assurer sa propre sécurité au détriment de celle des autres. UN وإن الدول الأعضاء على قناعة باستحالة ضمان الأمن الذاتي على حساب أمن الدول الأخرى.
    Comme l'Histoire le montre, toute tentative que ferait un pays pour renforcer sa propre sécurité au détriment de celle des autres serait vouée à l'échec. UN وأية محاولة يقوم بها أي بلد لتعزيز أمنه على حساب أمن الآخرين مآلها الفشل، كما أثبت ذلك التاريخ.
    De même, aucun pays ne devrait être autorisé à assurer sa propre sécurité au détriment de celle des autres pays. UN كما لا ينبغي أن يُسمح لأي بلد بضمان أمنه المطلق على حساب أمن الآخرين.
    Par conséquent, aucun État ne renforcera sa propre sécurité au détriment de celle des autres; UN وعليه فلا يجوز أن تعزز أي دولة أمنها على حساب أمن الدول اﻷخرى؛
    Les États membres sont convaincus qu'il est impossible d'assurer sa propre sécurité au détriment de celle d'autrui. UN والدول الأعضاء على اقتناع بأنه لا يمكن لطرفٍ تحقيق أمنه على حساب أمن الأطراف الأخرى.
    Lorsqu'un pays cherche à renforcer sa propre sécurité au détriment de celle des autres, il compromet la sécurité et la stabilité mondiales. UN كما أن محاولات تعزيز أمن أحد الأطراف على حساب أمن الآخرين لا تسهم في صون السلم والاستقرار على الصعيد العالمي.
    Ce traité permettrait de créer un système véritablement collectif dans ce domaine, fondé sur le principe de l'indivisibilité de la sécurité, sans qu'aucun État ne renforce sa sécurité aux dépens de celle des autres. UN ومن شأن المعاهدة أن تمكن من إنشاء نظام جماعي حقيقي في هذا المجال، يقوم على أساس مبدأ عدم تجزئة الأمن، مع عدم تعزيز أي دولة لأمنها على حساب أمن الدول الأخرى.
    Le système de sécurité internationale proposé ne tolérerait pas qu'un État accroisse sa sécurité aux dépens de celle d'un autre. UN ومن شأن هذا الاقتراح الأمني الدولي المحسوب بدقة ألاّ يسمح لأية دولة بأن تعزز أمنها على حساب أمن دولة أخرى.
    Chaque État a le droit de prendre des mesures pour sauvegarder ses intérêts de sécurité, mais aucun n'a le droit de chercher à assurer sa propre sécurité aux dépens de celle d'autres pays. UN ولكل دولة الحق في اتخاذ خطوات لضمان مصالحها الأمنية ولكن لا ينبغي لأي دولة أن تسعى إلى ضمان أمنها على حساب أمن بلدان أخرى.
    Au contraire, il ne peut que porter préjudice à l’équilibre et à la stabilité stratégiques au niveau mondial et priver tous les autres pays de leur sens de la sécurité du fait que ce pays édifie sa propre sécurité aux dépens de celle des autres. UN بل ستقوض التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين وستحرم جميع البلدان اﻷخرى من إحساسها باﻷمن، وذلك ﻷن هذا البلد يبني أمنه على حساب أمن بلدان أخرى.
    L'initiative russe a pour principal objectif de codifier le principe de l'indivisibilité de la sécurité, selon lequel nul ne doit garantir sa propre sécurité au détriment de la sécurité d'autrui. UN والغرض الرئيسي للمبادرة الروسية هو تقنين مبدأ عدم قابلية الأمن للانقسام، أي: لا يجب لأحد أن يكفل أمنه أو أمنها الذاتي على حساب أمن الآخرين.
    Les États parties feront tout, individuellement ou collectivement, afin de prévenir des tensions et des crises et d'y mettre un terme, et ne renforceront pas leur sécurité au détriment de la sécurité d'autres États. UN تبذل الدول الأطراف بشكل فردي أو جماعي، قصارى جهدها من أجل وضع حد للتوترات والأزمات والحيلولة دون حدوثها، وتمتنع عن تعزيز أمنها على حساب أمن الدول الأخرى.
    Nous n'avons pas besoin de déclarations, d'appels ou de démagogues, mais de cadres juridiques clairement définis, notamment pour consacrer le principe de droit international selon lequel l'on ne doit pas chercher à assurer sa propre sécurité aux dépens de la sécurité d'autrui. UN ولا نحتاج إلى مداولات ومناشدات وغوغائية؛ وما نحتاج إليه أطر عمل قانونية واضحة، تتضمن تجسيد المبدأ بموجب القانون الدولي بحيث لا يسعي أحد إلى ضمان أمنه الخاص على حساب أمن الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more