Les ressources étant limitées, il est particulièrement important que ces efforts de coopération ne soient pas menés au détriment des activités essentielles d'appui au Comité. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد، فمن المهم بصفة خاصة ألاّ يكون هذا التعاون على حساب الأنشطة الأساسية في دعم اللجنة. |
La collecte de fonds au niveau national a parfois tendance à se faire au détriment des activités opérationnelles qui sont plus étroitement liées aux fonctions normatives du système des Nations Unies. | UN | إذ ينزع بعض التمويل الذي يُجمع على الصعيد القطري إلى أن يكون على حساب الأنشطة التنفيذية الأكثر ارتباطا بالمهام المعيارية التي تضطلع بها المنظومة. |
On a affirmé que le texte du chapitre accordait une trop grande importance aux activités ayant trait à la criminalité transnationale organisée, au détriment des activités concernant la prévention du crime et la justice pénale, qui étaient les principaux objectifs du Programme. | UN | 184 - وأُعرِب عن رأي مفاده بأن نص هذا الباب يولي اهتماما مفرطا للأنشطة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على حساب الأنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، التي كانت تمثل الولاية الأولى للبرنامج. |
En même temps, le HCR est invité à se souvenir que son intervention en matière de déplacement interne doit se fonder sur le principe du consentement et de la requête du pays concerné et qu'il ne doit pas se faire aux dépens des activités de l'Organisation en faveur des réfugiés. | UN | وفي الوقت ذاته، ذُكِّرت المفوضية بضرورة أن يستند تدخلها في حالات التشرد الداخلي إلى مبدأ القبول وإلى طلب مقدم من البلد المعني، وألاّ يكون على حساب الأنشطة التي تنفّذها المفوضية للاجئين. |
Certaines estiment que l'attention aux défis complexes ne doit pas se faire aux dépens des activités fondamentales du HCR et maintiennent la position que les déplacés internes relèvent avant tout de la responsabilité des Etats membres. | UN | ورأى البعض أن الاهتمام بالتحديات المعقدة ينبغي ألا يأتي على حساب الأنشطة الأساسية للمفوضية وتمسكوا بأن مسؤولية المشردين داخلياً تقع على عاتق الدول الأعضاء في المقام الأول. |
Les activités de l'après-Doha étaient très importantes, mais ne devraient pas être exécutées au détriment des travaux en cours. | UN | ورغم أن أنشطة مرحلة ما بعد مؤتمر الدوحة هامة جدا، غير أنه لا يجب أن تكون على حساب الأنشطة الجارية الأخرى. |
Les ministres ont réitéré la nécessité de trouver un équilibre entre les priorités acceptées par l'Organisation dans l'affectation des ressources au budget ordinaire de l'ONU, qui persiste à pénaliser les activités de développement. | UN | 64 - وكرر الوزراء التأكيد على ضرورة تحقيق توازن يعكس أولويات المنظمة المتفق عليها في تخصيص موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة، الذي بات يتم على حساب الأنشطة الإنمائية. |
Cela étant, le Comité consultatif tient à souligner que les obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, les ressources nécessaires pour reconstituer la réserve opérationnelle et les engagements supplémentaires au titre des dépenses de sécurité prescrites ont pour effet d'augmenter la part des dépenses afférentes aux activités d'appui au détriment de celles concernant les activités de programme. | UN | بيد أن اللجنة ترغب في الإشارة إلى أن الالتزامات المتعين تمويلها لتغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتجديد الاحتياطي التشغيلي، والنفقات الإضافية الناجمة عن متطلبات الأمن المقررة في الأمم المتحدة، سوف تؤدي إلى زيادة النفقات الموجهة إلى أنشطة الدعم على حساب الأنشطة البرنامجية. |
Selon une délégation, il fallait se garder d'accorder une importance excessive aux actions menées aux niveaux international et régional au détriment de celles qui étaient entreprises sur place. | UN | وذكر وفد أنه ينبغي بذل جهود لتجنب قيام حالة تبالغ في التشديد على اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية على حساب اﻷنشطة المحلية. |
On a affirmé que le texte du chapitre accordait une trop grande importance aux activités ayant trait à la criminalité transnationale organisée, au détriment des activités concernant la prévention du crime et la justice pénale, qui étaient les principaux objectifs du Programme. | UN | 186 - وأُعرِب عن رأي مفاده بأن نص هذا الباب يولي اهتماما مفرطا للأنشطة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على حساب الأنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، التي كانت تمثل الولاية الأولى للبرنامج. |
Les ministres réaffirment qu'il faut trouver un équilibre dans la façon dont les priorités convenues de l'Organisation figurent dans l'allocation des ressources au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, qui se fait constamment au détriment des activités de développement. | UN | 101 - ويكرر الوزراء التأكيد على ضرورة تحقيق توازن بين أولويات المنظمة المتفق عليها لدى تخصيص موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة، الذي بات يتم بشكل دائب على حساب الأنشطة الإنمائية. |
Les ministres réaffirment que l'affectation des ressources du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, qui se fait constamment au détriment des activités de développement, doit traduire de manière équilibrée les priorités arrêtées par l'Organisation. | UN | 127 - وأعاد الوزراء التأكيد على ضرورة الموازنة في تجسيد أولويات المنظمة المتفق عليها لدى تخصيص الموارد في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة، الأمر الذي يجري باستمرار على حساب الأنشطة الإنمائية. |
Toutefois, elle s'inquiète de la réduction proposée des recrutements d'administrateur au niveau d'entrée et des conséquences de cette mesure pour les activités de développement, ainsi que du déséquilibre dans la répartition des ressources de l'Organisation, dont plus de 90 % financent des activités liées à la paix, à la sécurité et aux droits de l'homme, au détriment des activités de développement. | UN | ومع ذلك، أعرب عن قلقه إزاء التخفيض المقترح في توظيف الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية ونتائج هذه الخطوة على الأنشطة المتصلة بالتنمية، وإزاء الاختلال الحاصل في رصد موارد المنظمة، التي يمول ما يفوق 90 في المائة منها الأنشطة المتصلة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان، وذلك على حساب الأنشطة المتصلة بالتنمية. |
Il faut porter une attention plus grande aux nouveaux défis découlant de situations de déplacement, ce qui toutefois ne doit pas se faire aux dépens des activités de base du HCR. | UN | وينبغي أن تلقى التحديات الجديدة الناشئة عن حالات التشرد الداخلي اهتماما أكبر. غير أنه يجب ألا يكون هذا على حساب الأنشطة الأساسية للمنظمة. |
S'il est indispensable de doter le Secrétariat des moyens nécessaires pour faire face à ses responsabilités en matière de maintien de la paix, il convient de souligner que l'accroissement des ressources destinées à cette catégorie d'opérations ne doit pas se faire aux dépens des activités de développement. | UN | 79 - وأضاف إنه ولئن كان يتحتم تجهيز الأمانة العامة على نحو يتناسب مع مسؤولياتها في مجال حفظ السلام، فإنه يجب التشديد على أن زيادة الموارد التي تخصص لعمليات حفظ السلام ينبغي ألا تكون على حساب الأنشطة الإنمائية. |
Les activités de l'aprèsDoha étaient très importantes, mais ne devraient pas être exécutées au détriment des travaux en cours. | UN | ورغم أن أنشطة مرحلة ما بعد مؤتمر الدوحة هامة جدا، غير أنه لا يجب أن تكون على حساب الأنشطة الجارية الأخرى. |
Les activités de l'après-Doha étaient très importantes, mais ne devraient pas être exécutées au détriment des travaux en cours. | UN | ورغم أن أنشطة مرحلة ما بعد مؤتمر الدوحة هامة جدا، غير أنه لا يجب أن تكون على حساب الأنشطة الجارية الأخرى. |
93.5 Il importe de parvenir à un équilibre reflétant les priorités convenues de l'Organisation dans l'affectation des ressources au budget ordinaire de l'ONU, qui persiste à pénaliser les activités de développement. | UN | 93-5 تحقيق التوازن في ترجمة أولويات المنظمة المتفق عليها لدى تخصيص الموارد للميزانية العادية للأمم المتحدة فدائما ما يكون ذلك على حساب الأنشطة الإنمائية. |
Le Comité consultatif tient à souligner que les obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, les ressources nécessaires pour reconstituer la réserve opérationnelle et les engagements supplémentaires au titre des dépenses de sécurité prescrites par l'ONU ont pour effet d'augmenter la part des dépenses afférentes aux activités d'appui au détriment de celles concernant les activités de programme. | UN | 3 - تود اللجنة أن تشير إلى أن الالتزامات المتعيَّن تمويلها لتغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتجديد الاحتياطي التشغيلي، والنفقات الإضافية الناجمة عن متطلبات الأمن المقررة في الأمم المتحدة، سوف تؤدي إلى زيادة النفقات الموجَّهة إلى أنشطة الدعم على حساب الأنشطة البرنامجية. |
Selon une délégation, il fallait se garder d'accorder une importance excessive aux actions menées aux niveaux international et régional au détriment de celles qui étaient entreprises sur place. | UN | وذكر وفد أنه ينبغي بذل جهود لتجنب قيام حالة تبالغ في التشديد على اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية على حساب اﻷنشطة المحلية. |