A notre avis, le Kosovo-Metohija est entré dans une phase très délicate de création des institutions. | UN | ونحن نؤمن بأن كوسوفو ومتوهيا قد دخلتا مرحلة حساسة جدا في بناء المؤسسات. |
La question que nous évoquons aujourd'hui est très délicate et elle a une longue histoire. | UN | إن المسألة التي نناقشها اليوم حساسة جدا ولها تاريخ طويل. |
C'est une question très délicate pour de nombreux pays, compte tenu des risques politiques et des conséquences écologiques qu'elle comporte pour la population. | UN | وهذه مسألة حساسة جدا لبلدان عديدة، نظرا لخطورتها السياسية والعواقب البيئية الخطيرة على السكان. |
Je dis que la question coréenne est une question très sensible pour les raisons suivantes : | UN | أقول المسألة الكورية مسألة حساسة جدا للأسباب التالية: |
Certains portent sur des questions très sensibles qui touchent le peuple guatémaltèque depuis les 30 dernières années. | UN | ويتناول بعضها مسائل حساسة جدا أثرت على شعب غواتيمالا في غضون العقود الثلاثة الماضية. |
Tu vas abîmer le ressort. Le réglage est très délicat. | Open Subtitles | ستفسدين ثنايا الزنبرك، معايرتها حساسة جدا |
Ce sont là des questions très délicates ayant trait à des aspects essentiels de la sécurité nationale, qu'il convient d'examiner sous tous leurs aspects, compte tenu de toutes leurs conséquences. | UN | هذه موضوعات حساسة جدا تتصل بالجوانب الحيوية لﻷمن الوطني، ولذلك ينبغي النظر اليها من جميع جوانبها مع أخذ جميع عواقبها في الحسبان. |
La paix dépend encore souvent d'importantes réformes économiques, sociales et politiques, certaines d'entre elles relevant de secteurs particulièrement sensibles. | UN | فالسلم لا يزال يعتمد إلى حد كبير في كثير من الحالات على اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وبعضها، في مجالات حساسة جدا. |
C'est la première fois qu'on étudie, au fond, le sujet, et nous savons que cette matière, qui est très délicate, a besoin d'un peu plus de temps pour atteindre l'étape de la maturité. | UN | لقد تمكنا من الغوص في أعماق الموضوع ﻷول مرة. انها مسألة حساسة جدا ونحتاج لبعض الوقت لتناولها بغية الوصول إلى مرحلة متقدمة. |
Mme Pimentel reconnaît que l'avortement constitue une question très délicate dans de nombreux pays. | UN | 36 - السيدة بيمياتيل: قالت إنها تدرك بأن الإجهاض مسألة حساسة جدا في كثير من البلدان. |
Équilibrer le portefeuille de la Caisse en fonction de l'évolution prévisible des devises était une tâche très délicate, car les plus-values escomptées étaient souvent jugées plus importantes que les considérations purement monétaires. | UN | وتحقيق التوازن في استثمارات الصندوق وفقا لتقلبات العملات المتوقعة مهمة حساسة جدا نظرا لأن المكاسب الرأسمالية المتوقعة كثيرا ما تتجاوز الاعتبارات المتعلقة بالعملات. |
La pression suscitée par le fait qu'une femme a le droit de retirer une plainte alléguant des violences familiales est une question très délicate. | UN | 44 - وأردفت قائلة إن الضغط المتولد عن حق المرأة في سحب شكاوى العنف المنزلي مسألة حساسة جدا. |
178. En réponse à la préoccupation exprimée par des membres du Comité face à l'absence de données concernant la violence à l'encontre des femmes, la représentante de Maurice a indiqué que la violence était une question très délicate et que les victimes hésitaient souvent à signaler de tels faits. | UN | ١٧٨- ردا على ما أعرب عنه أعضاء اللجنة من قلق بشأن نقص البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، أبلغت ممثلة موريشيوس اللجنة بأن العنف مسألة حساسة جدا وأن ضحاياه كثيرا ما يحجمن عن اﻹبلاغ عن الاعتداءات. |
Le problème du déficit vivrier est donc très sensible aux variations actuelles du climat et à celles qui peuvent se produire à l'avenir. | UN | ولذلك فإن مشكلة نقص اﻷغذية مشكلة حساسة جدا لتغير المناخ في الوقت الحاضر وللتغيرات الممكنة في المستقبل. |
Il s'agit là, naturellement d'un sujet très sensible qui relève du droit souverain des États de voir leurs questions débattues devant l'Assemblée générale. | UN | ولكن، هذه بالطبع مسألة حساسة جدا تتعلق بالحقوق السيادية للدول في أن تناقش مسائلها في الجمعية العامة. |
L'Actuaire-conseil a souligné que les estimations de coût seraient très sensibles aux fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. | UN | وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة. |
61. Bien que parfois les Serbes bosniaques aient attaqué Sarajevo en riposte aux tirs de l'armée de Bosnie-Herzégovine depuis des positions situées près de zones civiles très sensibles, il semblerait que la plupart de leurs attaques soient faites au hasard. | UN | ١٦ ـ وتبدو معظم الهجمات عشوائية، على الرغم من أن عددا من هجمات صرب البوسنة على سراييفو تحصل ردا على نيران تطلقها قوات جيش البوسنة والهرسك من مواقع قريبة من أماكن حساسة جدا وعامرة بالمدنيين. |
Le tissu est très délicat. Il tombe en morceaux. | Open Subtitles | إن الخامة حساسة جدا والمحار يتساقط |
Mais elle est dans un état très délicat. | Open Subtitles | لكنها في الواقع في حالة حساسة جدا |
54. Les questions relatives à la reconnaissance des diplômes sont généralement très délicates. | UN | ٤٥- وعادة ما تكون القضايا المتصلة بالاعتراف بالدرجات العلمية حساسة جدا. |
13. Certaines de ces questions étant particulièrement sensibles du point de vue politique, les délégations sont appelées à faire preuve de souplesse et d'ouverture d'esprit pour ne pas freiner la progression des travaux. | UN | 13- ونظراً إلى أن بعض هذه القضايا حساسة جدا من الناحية السياسية، يرجى من الوفود التحلي بالمرونة والانفتاح تفاديا لإعاقة سير العمل. |
Il se trouve qu'en créant mes bébés, j'ai rendu leur sens de l'orientation trop sensible. | Open Subtitles | عندما بنيت صغاري قمت بجعل بوصلتها حساسة جدا |