"حسبما ذكر في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme indiqué plus haut au
        
    Elles seront examinées en détail dans le Rapport de 1997 sur la situation sociale dans le monde, comme indiqué dans l'avant-projet ci-après. UN وسوف يتم تناولها بشكل واف في تقرير عام ١٩٩٧ عن الحالة الاجتماعية في العالم، حسبما ذكر في مشروع إطار العمل.
    comme indiqué dans le rapport précédent, l’administration a publié en décembre 1997 des directives révisées pour préciser les procédures d’établissement des rapports et assurer une plus grande uniformité et une plus grande transparence. UN ٢٩ - حسبما ذكر في التقرير السابق، فقد أصدرت اﻹدارة في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ مبادئ توجيهية منقحة لزيادة توضيح إجراءات اﻹبلاغ وضمان زيادة الاتساق والشفافية.
    2. comme indiqué dans le document IDB.28/10, l'exécution du programme et des budgets approuvés pour l'exercice 2004-2005 se déroule jusqu'ici comme prévu. UN ٢- حسبما ذكر في الوثيقة IDB.28/10، بدأ تنفيذ البرنامج والميزانيتين المعتمدة على النحو المخطط له.
    La société Walter Bau n'a pas fourni de copie d'un tel document et, comme indiqué au paragraphe 42 cidessus, le Comité n'a pas été en mesure de déterminer si le certificat d'acceptation définitive équivalait au certificat de bonne fin. UN إذ لم تقدم شركة والتر باو نسخة من شهادة الصيانة النهائية، ولم يستطع الفريق، حسبما ذكر في الفقرة 42 أعلاه، أن يتثبت مما إذا كانت شهادة القبول النهائية تفي بنفس غرض شهادة الصيانة النهائية.
    Les ressources génétiques de la haute mer sont assujetties au régime défini dans la partie VII de la Convention et les autres dispositions applicables, comme indiqué au paragraphe 180 ci-dessus. UN وتخضع الموارد الوراثية في أعالي البحار لنظام الجزء السابع من اتفاقية قانون البحار والأحكام الأخرى ذات الصلة، حسبما ذكر في الفقرة 180 أعلاه.
    Selon un autre avis, dans certaines circonstances limitées, par exemple pour protéger une garantie intragroupe comme il est indiqué au paragraphe 31 du document A/CN.9/618, les mesures prévues dans le projet de recommandation 12 devraient être laissées à l'appréciation du tribunal. UN وذهب رأي مغاير إلى أنه في حالات محدودة معيّنة، كالحالة التي يراد فيها حماية كفالة داخلية ضمن إطار المجموعة حسبما ذكر في الفقرة 31 من الوثيقة A/CN.9/618، ينبغي أن يكون الإعفاء المنصوص عليه في مشروع التوصية 12 متاحا حسب تقدير المحكمة.
    Le Comité admet que le Secrétaire général doit avoir une certaine marge de manoeuvre pour gérer les effectifs de la Mission, comme indiqué plus haut au paragraphe 13. UN وتسلم اللجنة بأنه ينبغي أن تكون للأمين العام سلطة تنفيذ ملاك البعثة بمرونة، حسبما ذكر في الفقرة 13 أعلاه.
    comme indiqué dans le document A/AC.241/54, on trouvera ci-joint l'offre du Gouvernement espagnol d'accueillir à Murcie le secrétariat permanent de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN يرد رفق هذا، حسبما ذكر في الوثيقة A/AC.241/54، العرض المقدم من حكومة اسبانيا لاستضافة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر في مورثيا.
    d) A décidé également d'approuver le projet supplémentaire relatif au remplacement des fenêtres, comme indiqué dans le document IDB.30/11; UN (د) قرر أيضا الموافقة على المشروع الإضافي المتعلق بإبدال النوافذ، حسبما ذكر في الوثيقة IDB.30/11؛
    De toute façon, l'option 1 est incorrecte, car la pratique actuelle du Comité est de préserver la confidentialité de l'identité des rapporteurs de pays et des membres des groupes de travail spéciaux jusqu'à l'adoption des observations finales, et non pas jusqu'à l'examen du rapport, comme indiqué dans le document de séance. UN وعلى أية حال، فإن الخيار رقم 1 خاطئ، حيث إن الممارسة الراهنة للجنة هي الإبقاء على هوية المقررين القطريين وأعضاء فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية سرية حتى اعتماد الملاحظات الختامية، وليس حتى النظر في التقرير، حسبما ذكر في ورقة غرفة الاجتماع.
    En vue de parvenir à un programme global de gestion des ressources humaines et d'harmoniser les procédures, l'ONUDI a adopté, en juin 2001, un cadre de gestion des ressources humaines, comme indiqué dans le document IDB.26/11. UN وبغية تحقيق برنامج شامل لادارة الموارد البشرية وتبسيط الاجراءات، أُقر في حزيران/يونيه 2001 برنامج اطاري لادارة الموارد البشرية، حسبما ذكر في الوثيقة IDB.26/11.
    3. comme indiqué dans le document IDB.26/4-PBC.18/5, le Secrétariat comptait se faire une idée plus précise des problèmes rencontrés et des mesures à prendre pour faire le nécessaire lors de l'établissement des comptes de l'exercice 2002 et de l'exercice biennal 2002-2003. UN 3- حسبما ذكر في الوثيقة IDB.26/4-PBC.18/5، كانت الأمانة تتوقع أن تكوّن صورة أوضح عن المشاكل المصادفة والاجراءات اللازمة لعلاج تلك المشاكل أثناء إعداد الحسابات لعام 2002 ولفترة السنتين 2002- 2003.
    Prenant note des faits nouveaux intervenus dans la mise en œuvre de ce plan, comme indiqué dans les documents GC.8/10, Corr.1 et 2 et GC.9/11, et sachant que des tâches restent à accomplir, notamment en raison du manque de ressources, UN وإذ ينوّه بالتطورات في تنفيذ خطة الأعمال، حسبما ذكر في الوثيقـة GC.8/10 و Corr.1 و Corr.2والوثيقة GC.9/11، مدركا أن هناك مهام لا تزال معلقة، مما يعزى جزئيا الى نقص الموارد،
    a) Note qu'il a été prévu à titre provisoire de tenir sa treizième session du 7 au 11 décembre 2009 à Vienne, comme indiqué dans l'ordre du jour annoté (GC.12/1/Add.1); UN " (أ) إذ يلاحظ أنه قد تقرر مؤقتا عقد الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر من 7 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009 في فيينا, حسبما ذكر في جدول الأعمال المشروع (GC.12/1/Add.1)؛
    8. comme indiqué dans le document IDB.26/4-PBC.18/5, les montants relatifs à la plupart des activités de coopération technique extrabudgétaires continuent d'être libellés en dollars des États-Unis. UN 8- حسبما ذكر في الوثيقة IDB.26/4-PBC.18/5، لا يزال معظم أنشطة التعاون التقني ينفذ بالدولارات، ويطلب المانحون بشأنها محاسبة وإبلاغا بالدولارات منعا لتعرضها لمكاسب/خسائر الصرف الناشئة عن استخدام اليورو.
    comme indiqué dans le document ICCD/COP(4)/8, le Comité d'application a été saisi d'un premier cas concernant le respect des dispositions du Protocole d'Oslo de 1994 relatif à une nouvelle réduction des émissions de soufre. UN حسبما ذكر في الوثيقة ICCD/COP(4)/8، تلقت لجنة التنفيذ حالة أولى تتعلق بالامتثال لأحكام بروتوكول أوسلو لعام 1994 بشأن زيادة خفض انبعاثات الكبريت.
    140. La banque Al Ahli affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu expédier les documents par courrier comme indiqué dans son télex et n'a donc pu présenter les documents à la Middle East Bank pour remboursement qu'après la libération. UN 140- ويدعي البنك الأهلي أن غزو العراق واحتلاله للكويت منعاه من ارسال المستندات بالبريد حسبما ذكر في التلكس الذي أرسله، ولم يتمكن من تقديم المستندات إلى بنك الشرق الأوسط من أجل استرداد ما دفعه إلا بعد التحرير.
    Les membres du Comité se sont demandé comment le Gouvernement comptait se conformer aux obligations qui découlent de la Convention, s'il lui est impossible de modifier une loi fondée sur le Coran, comme indiqué au paragraphe 26 du rapport dans la mesure où une telle loi serait contraire aux dispositions de la Convention. UN وتساءلوا عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية إذا كانت لا تستطيع تعديل قانون يقوم على القرآن، حسبما ذكر في الفقرة ٢٦ من التقرير، إذا كان ذلك القانون يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    En outre, comme indiqué au chapitre 28 du projet de budget-programme, un montant de 16 469 600 dollars est demandé pour l'audit interne durant l'exercice biennal 1998-1999. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الموارد المقترحة لمراجعة الحسابات الداخلية، حسبما ذكر في الباب ٢٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تقدر بمبلغ ٦٠٠ ٤٦٩ ١٦ دولار لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Cette question devrait être examinée au titre du point 7 de l'ordre du jour parce que les droits fondamentaux des femmes devraient être une composante de toutes les activités relatives aux droits de l'homme, comme indiqué au paragraphe 36 de la deuxième partie de la Déclaration et Programme d'action de Vienne. UN واعتبر أن هذا الموضوع ينبغي أن يعالج في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال ﻷن حقوق اﻹنسان للمرأة ينبغي أن تدمج في جميع اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان حسبما ذكر في الفقرة ٦٣ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    13. Les sept membres supplémentaires, comme il est indiqué au paragraphe 12 ci-dessus, devraient être élus parmi les représentants des États participant à la Conférence sur la base d’une répartition géographique équitable. UN ٣١ - حسبما ذكر في الفقرة ٢١ أعلاه ، ينبغي انتخاب اﻷعضاء السبعة الاضافيين ، من بين ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر ، على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل .
    28. comme indiqué plus haut au paragraphe 3, la session sera ouverte le lundi 1er décembre à 9 h 50 précises. UN 28- حسبما ذكر في الفقرة 3 أعلاه، سيدعى المشاركون إلى التأهب لافتتاح المؤتمر في تمام الساعة 50/9 من صباح يوم الاثنين في 1 كانون الأول/ديسمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more