"حسبما هو مبين" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué
        
    • consigné
        
    • indiqués
        
    • visés
        
    • comme il est indiqué
        
    • comme le montre
        
    • comme l'indique
        
    • telles qu'indiquées
        
    • est assignée
        
    • qui sont signalées
        
    • dont rend
        
    • comme décrit
        
    • mesure précisée
        
    • comme il ressort
        
    • comme il est expliqué
        
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement a donc pris des mesures pour harmoniser les cycles des programmes, comme indiqué au tableau 2. UN ولهذا فقد اتخذت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية خطوات لتحقيق المواءمة بين الدورات البرنامجية، حسبما هو مبين في الجدول ٢.
    comme indiqué au paragraphe 33 cidessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité pour ces pièces. UN ويوصي الفريق، حسبما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض عن هذه المواد.
    23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. UN 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990.
    Quelques-uns de ses bureaux sont indiqués ci-dessous; le Bureau du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information se trouve au 10e étage du bâtiment du Secrétariat. UN ويقع مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام في الطابق العاشر من مبنى اﻷمانة العامة. وتقع المكاتب اﻷخرى حسبما هو مبين في الصفحات التالية:
    23. Il importe par ailleurs de noter que même si ces questions prioritaires pouvaient être entièrement réglées, l'établissement d'un relevé complet de tous les matériels et activités interdits visés aux paragraphes 8 et 9 de la section C de la résolution 687 (1991), et récapitulés au paragraphe 2 du présent rapport, ne serait pas assuré. UN ٣٢ - ثانيا، تجدر اﻹشارة إلى أنه حتى لو أمكن التوصل إلى حل كامل لتلك القضايا ذات اﻷولوية فإن ذلك لا يعني أنه جرى تحقق كامل من مآل جميع المواد واﻷنشطة المحظورة المدرجــة فـي الفقرتيـن ٨ و ٩ من الجزء جيم من القرار ٧٨٦ )١٩٩١( حسبما هو مبين بإيجاز في الفقرة ٢ مـن هذا التقرير.
    Toutefois, comme il est indiqué au deuxième paragraphe, un tel silence peut être pertinent afin de déterminer si, par lui, l'État a approuvé une déclaration interprétative. UN ولكن، حسبما هو مبين في الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي، قد يكون لهذا السكوت أهمية في تحديد ما إذا كانت الدولة قد قبلت الإعلان التفسيري أم لا.
    Celui-ci a parfaitement réussi à étoffer ses programmes et a pu doubler ses recettes au cours des cinq dernières années, comme le montre le tableau 1. UN وأصبح المعهد بارعا في توسيع نطاق البرامج وضاعف إيراداته في السنوات الخمس الماضية، حسبما هو مبين في الجدول 1.
    Outre ces stages, certains centres organisent également des ateliers de courte durée comme indiqué ci-dessous. UN وإضافة إلى الدورات التدريبية التي تنظمها المراكز الإقليمية، حسبما هو مبين أدناه، نظمت بعض المراكز أيضا حلقات عمل قصيرة.
    Produit: Prestation d'avis juridiques comme indiqué ci-dessus. UN الناتج: المشورة والفتاوى القانونية حسبما هو مبين أعلاه.
    comme indiqué à la section 3 ci-dessus, le PNUE administre les secrétariats de six conventions mondiales et de quatre conventions régionales. UN حسبما هو مبين في الجزء ٣ أعلاه، يدير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانات ست اتفاقيات عالمية وأربع اتفاقيات اقليمية.
    Le Secrétaire général propose donc de transformer ces postes en postes permanents, comme indiqué à l'annexe I. On trouvera les justifications détaillées de ces postes dans le rapport précédent du Secrétaire général (A/48/470/Add.1). UN وعليه يقترح اﻷمين العام إضفاء طابع عادي على الوظائف المذكورة، حسبما هو مبين في المرفق اﻷول. وتظهر المبررات التفصيلية لهذه الوظائف في التقرير السابق لﻷمين العام وتقرير اللجنة الاستشارية المتعلق به.
    Les réductions des dépenses au titre de ce grand programme ont eu un impact direct sur les recettes provenant du remboursement des coûts, comme indiqué plus loin au paragraphe 22. UN وكان لخفض الانفاق في هذا البرنامج الرئيسي تأثير مباشر علــى الايرادات المتأتية من استرداد التكاليف ، حسبما هو مبين في الفقرة ٢٢ أدناه .
    comme indiqué au point d ci-dessus, l'obligation de poursuivre les auteurs de crimes contre l'humanité trouvés sur le territoire de la Belgique trouve sa source dans le droit international coutumier. UN 52- حسبما هو مبين في الفقرة " د " أعلاه، إن واجب الملاحقة عن الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة على أراضي بلجيكا يستمد مصدره من القانون الدولي العرفي.
    23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. UN 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة " الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة " ، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990.
    Quelques-uns de ses bureaux sont indiqués ci-dessous; le Bureau du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information se trouve au 10e étage du bâtiment du Secrétariat. UN ويقع مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام في الطابق العاشر من مبنى اﻷمانة العامة. وتقع المكاتب اﻷخرى حسبما هو مبين في الصفحات التالية:
    comme il est indiqué au paragraphe 5 de l'annexe I.C, un taux de vacance de postes de 5 % a été pris en compte s'agissant des fonctionnaires internationaux. UN 20 - واعتمد عامل شغور بنسبة 5 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين، بالاستناد إلى التجربة السابقة، حسبما هو مبين في الفقرة 5 من المرفق الأول - جيم.
    Selon les chiffres de l'Institut national d'assurance, d'autres différences importantes existent entre le revenu des hommes et celui des femmes ayant un travail indépendant, comme le montre le tableau 3 : UN وطبقا للبيانات المستمدة من معهد التأمين الوطني، هناك فوارق رئيسية أخرى في العائدات التي يكسبها العاملون لحسابهم الخاص والعاملات لحسابهن الخاص، حسبما هو مبين في الجدول التالي:
    comme l'indique le présent rapport, leur application progresse, mais beaucoup d'entre elles n'ont rien perdu de leur pertinence. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذ هذه التوصيات حسبما هو مبين في التقرير الحالي.
    56. Mme Antillón Guerrero (Costa Rica), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC), salue les activités menées par l'Organisation entre les treizième et quatorzième sessions de la Conférence générale, telles qu'indiquées dans les rapports annuels du Directeur général pour 2009 et 2010. UN 56- السيدة أنتيون غيريرو (كوستاريكا): تكلمت بالنيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي، فأشادت بالعمل المضطلع به بين دورتي المؤتمر الثالثة عشرة والرابعة عشرة، حسبما هو مبين في التقريرين السنويين لعامي 2009 و2010.
    Aux fins du Règlement financier d'ONU-Femmes, à moins que le contexte n'impose une interprétation différente, les termes utilisés dans le présent article ont pour définition celle qui leur est assignée ci-après. UN لأغراض النظام المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وما لم يقتض السياق خلاف ذلك، يكون للمصطلحات المبينة في هذا النظام التعاريف المكرسة لها حسبما هو مبين أدناه.
    4. Déplore profondément les nombreuses violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont signalées dans le rapport du Rapporteur spécial, et se déclare particulièrement inquiète du non-respect généralisé de la liberté d'expression et de réunion à Cuba; UN ٤- تأسف بشدة للتقارير المتعددة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد من عدم تقبل حرية الكلمة والتجمع في كوبا؛
    4. Déplore vivement les nombreuses violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales dont rend compte le Rapporteur spécial dans son rapport à la Commission des droits de l'homme61 et dans son rapport intérimaire62; UN ٤ - تأسف بالغ اﻷسف إزاء الانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا حسبما هو مبين في التقرير المقدم من المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٦١( وفي تقريره المؤقت)٦٢(؛
    Néanmoins, la fréquence de l'épreuve doit continuer à permettre le placement de la cale métallique sous le GRV comme décrit dans le présent paragraphe. UN غير أنه يجب أن يستمر تواتر الاختبار لإتاحة وضع الحشوة المعدنية تحت الحوسة حسبما هو مبين في هذه الفقرة.
    - Que les demandes formulées à l'encontre de l'Allemagne par le Liechtenstein ne sont pas recevables dans la mesure précisée dans ses exceptions préliminaires. > > UN - أن الطلبات التي قدمتها إمارة ليختنشتاين ضد ألمانيا غير مقبولة حسبما هو مبين في دفوعها الابتدائية``.
    comme il ressort du tableau 13, les femmes ont une espérance de vie supérieure aux hommes. UN ويبلغ متوســط العمر المتوقع للنساء مستوى أعلى منه في حالة الرجال حسبما هو مبين في الجدول 13.
    17. comme il est expliqué en détail aux paragraphes 2 à 8 ci-dessus, l'article X, paragraphe 2, du Traité n'envisage que trois possibilités de prorogation. UN ٧١ - إن الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة لا تشتمل إلا على ثلاثة خيارات للتمديد حسبما هو مبين بالتفصيل في الفقرات ٢ - ٨ أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more