"حسبما يكون مناسباً" - Translation from Arabic to French

    • le cas échéant
        
    • selon qu'il convient
        
    • s'il y a lieu
        
    • selon que de besoin
        
    • selon qu'il conviendra
        
    • selon le cas
        
    • tant que de besoin
        
    • selon qu'il conviendrait
        
    • selon qu'il y a lieu
        
    • au besoin
        
    • qui pourraient s'avérer appropriées
        
    Les orientations fournies dans le présent chapitre s'appliquent donc, le cas échéant, à ces méthodes de passation des marchés. UN ولذلك فإنَّ الإرشادات المقدَّمة بشأن هذا الفصل تُطبّق على تلك الطرائق المتّبعة في الاشتراء، حسبما يكون مناسباً.
    Il pourrait également souhaiter déterminer les mesures complémentaires à prendre, le cas échéant. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، حسبما يكون مناسباً.
    Les politiques devraient être portées à la connaissance des fonctionnaires, qui devraient bénéficier d'une formation appropriée, selon qu'il convient. UN وينبغي إبلاغ الموظفين بهذه السياسات كما ينبغي توفير التدريب المتصل بذلك، حسبما يكون مناسباً.
    21. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 21- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم اجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسباً:
    Conformément l'article 9, le Comité peut modifier son ordre du jour en cours de session et, s'il y a lieu, ajourner l'examen de questions ou en supprimer. UN ووفقاً للمادة 9، يجوز للجنة تنقيح جدول الأعمال أثناء أي دورة، كما يجوز لها تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها، حسبما يكون مناسباً.
    De plus, après avoir consulté les États, le Président du Conseil des droits de l'homme pourrait solliciter leur aide ainsi que celle d'autres parties prenantes sous forme de contributions financières, techniques ou en nature, selon que de besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقوم رئيس مجلس حقوق الإنسان، عقب إجراء مشاورات مع الدول، بالتماس المساعدة منها ومن أصحاب المصلحة الآخرين للحصول على مساهمات مالية أو تقنية أو عينية، حسبما يكون مناسباً.
    26. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il conviendra, de soutenir la démarche suivante : UN 26 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسباً ، إلى دعم إجراءات العمل التالية:
    Les Parties devraient délibérer et, le cas échéant, faire des recommandations sur l'application de ce mécanisme. UN ويُتوقَّع أن تنظر فيه الأطراف وتقدم توصيات حسبما يكون مناسباً بشأن تطبيقه على الآلية.
    Pour toutes les questions de procédure concernant un enfant, celui-ci a la possibilité d'exprimer son opinion, laquelle est prise en considération, compte tenu, le cas échéant, de son âge et de son degré de maturité. UN وفي أي مسائل إجرائية تؤثر على الطفل، يجب أن يمُنح الطفل فرصة للتعبير عن رأيه، ويؤخذ هذا الرأي في الاعتبار، حسبما يكون مناسباً مع مراعاة عمر الطفل ودرجة نضجه.
    Il pourrait également souhaiter déterminer les mesures complémentaires à prendre, le cas échéant. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، حسبما يكون مناسباً.
    8. Les activités de renforcement des capacités entreprises dans le présent cadre devraient avoir pour effet d'optimiser, le cas échéant, les synergies entre la Convention et les autres accords mondiaux relatifs à l'environnement. UN 8- ينبغي لأنشطة بناء القدرات المضطلع بها في هذا الإطار أن تزيد إلى أقصى درجة ممكنة من أوجه التداؤب بين الاتفاقية وغيرها من اتفاقات البيئة العالمية، حسبما يكون مناسباً.
    Grâce à sa fonction consultative, le Mécanisme contribuerait également à définir les besoins de financement des pays touchés, des organes sous—régionaux et régionaux, le cas échéant et si ces derniers le demandent. UN وسيتسنى أيضاً لﻵلية العالمية، عن طريق وظيفتها الاستشارية، المساعدة في تحديد الاحتياجات التمويلية للبلدان المتأثرة، والهيئات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، حسبما يكون مناسباً وحسب الطلب.
    24. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 24- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسباً:
    27. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 27- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسباً:
    30. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 30- سوف تسعي الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم الإجراءات التالية، حسبما يكون مناسباً:
    Élaboration du rapport du Comité, y compris le cas échéant des projets de décision pour examen et, s'il y a lieu, pour adoption par la Conférence des Parties UN اعتماد تقرير اللجنة، بما في ذلك، عند الضرورة، مشاريع المقررات التي ستُعرض على مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها ويعتمدها حسبما يكون مناسباً
    Adoption du rapport du Comité, y compris le cas échéant des projets de décision soumis pour examen et, s'il y a lieu, pour adoption par la Conférence des Parties UN :: اعتماد تقرير اللجنة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، مشاريع المقررات التي سينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسبما يكون مناسباً
    Le dialogue constructif qui suit peut être mené au moyen notamment de conférences téléphoniques, de visioconférences ou d'échanges de courriers électroniques, selon que de besoin. UN ويمكن إجراء الحوار البنّاء المترتّب على ذلك بوسائل منها التواصل بالهاتف أو التداول بالاتصالات المرئية أو تبادل الرسائل الإلكترونية، حسبما يكون مناسباً.
    A cette fin, les gouvernements, en collaboration avec tous les acteurs de la société civile, et selon qu'il conviendra : UN " وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً:
    Les tâches présentées ci-dessous sont à réaliser dans le cadre de l'examen approfondi des différentes communications nationales ou de l'établissement du rapport de synthèse, selon le cas. UN تنطبق المهام المحددة إجمالاً أدناه على الاستعراض المتعمق لفرادى البلاغات الوطنية وإعداد التقرير التوليفي، حسبما يكون مناسباً.
    Les bureaux font des recommandations sur les améliorations à apporter aux programmes, politiques et méthodes ministériels en tant que de besoin. UN وتوصي المكاتب بإجراء تحسينات على برامج الوزارة والسياسات والإجراءات حسبما يكون مناسباً.
    Il a en outre autorisé le Rapporteur à établir, selon qu'il conviendrait, le texte final du rapport ainsi que le rapport du Conseil du commerce et du développement à l'Assemblée générale. UN وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة.
    L'expression < < selon qu'il y a lieu > > renforce donc l'idée que l'État affecté a le rôle principal en ce qui concerne la direction, le contrôle, la coordination et la supervision des secours et de l'assistance, comme il est énoncé au paragraphe 2 du projet d'article 12 [9]. UN لذا فإن عبارة " حسبما يكون مناسباً " تدعم فكرة أن الدولة المتأثرة عليها الدور الأول في توجيه جهود تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها، على النحو المبين في الفقرة 2 من مشروع المادة 12[9].
    Adoption du rapport du Comité, y compris le cas échéant des projets de décisions soumis pour examen, et au besoin pour adoption par la Conférence des Parties UN :: اعتماد تقرير اللجنة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، مشاريع المقررات كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسبما يكون مناسباً
    c) De formuler, à la lumière de cet examen, toutes autres recommandations et propositions concrètes qui pourraient s'avérer appropriées pour éliminer effectivement une telle discrimination; UN (ج) وضع أية توصيات ومقترحات ملموسة أخرى للقضاء الفعال على هذا التمييز، حسبما يكون مناسباً في ضوء هذه الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more