"حسب الجدول الزمني" - Translation from Arabic to French

    • selon le calendrier
        
    • conformément au calendrier
        
    • dans les délais
        
    Les négociations politiques devant aboutir à l'Accord de paix seront menées selon le calendrier suivant : UN تجري حسب الجدول الزمني التالي المفاوضات السياسية المفضية الى اتفاق السلم:
    Je renouvelle donc mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. UN وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    On ignore par conséquent s'il sera possible de mettre le nouveau système en place selon le calendrier établi par le Secrétaire général. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    Le Comité a appris en outre que les dernières améliorations au SIG étaient apportées conformément au calendrier fixé et que l'élaboration des instructions relatives à leur utilisation se poursuivait. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن التحسينات المتبقية فيما يخص نظام المعلومات الإدارية المتكامل يجري إدخالها في موعدها حسب الجدول الزمني وأن التعليمات الداعمة لاستعماله يجري إعدادها.
    Toutes les élections nationales et locales ont été tenues dans les délais prescrits par la loi. UN وتجرى جميع الانتخابات الوطنية ودون الوطنية حسب الجدول الزمني المبين في القانون.
    3. Début du processus de restitution et de retour des réfugiés et des personnes déplacées selon le calendrier convenu. UN 3 - البدء في رد الحق وعودة اللاجئين/ المشردين داخليا حسب الجدول الزمني المتفق عليه.
    On ignore par conséquent s'il sera possible de mettre le nouveau système en place selon le calendrier établi par le Secrétaire général. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    Je renouvelle mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit et honorent d'urgence les engagements qu'ils ont déjà pris afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. UN إنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة والوفاء بصورة عاجلة بالتزاماتهم حتى تسير التحضيرات للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    La délégation indienne se félicite à cet égard de ce qu'ont annoncé les États-Unis d'Amérique, espérant que les versements promis seront effectués selon le calendrier prévu. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بما أعلنته الولايات المتحدة آملا أن تُدفع المبالغ التي وعدت بها حسب الجدول الزمني المحدد.
    Le Comité a continué d'espérer que les efforts des < < parrains de la paix > > permettent aux parties de surmonter leurs divergences afin de parvenir au cadre et aux accords finals de règlement, selon le calendrier prévu. UN 17 - وظلت اللجنة يحدوها الأمل في أن تتيح الجهود التي يبذلها رعاة عملية السلام للطرفين أن يحلا خلافاتهما المعلقة، وأن ينتقلا إلى الاتفاق الإطاري واتفاق التسوية النهائية حسب الجدول الزمني المتفق عليه.
    En raison du manque de moyens logistiques, les contingents de l'ECOMOG n'ont pas pu se déployer au-delà de leur zone d'opérations actuelle selon le calendrier prévu (voir la carte). UN غير أنه نظرا للافتقار إلى الموارد اللازمة للامدادات، لم تتمكن قوات فريق الرصد من الانتشار إلى ما بعد منطقة عملياتها الحالية حسب الجدول الزمني المحدد.
    Le projet GFM avance selon le calendrier prévu et les options d'assurance pour les véhicules sont examinées et analysées. UN ويسير مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي حسب الجدول الزمني المقرّر، ويجري حاليا استكشاف خيارات تأمين المركبات وتحليلها.
    49. Compte tenu des réalités de la situation et en concertation avec le bureau régional du HCDH, il a été convenu que les rapports aux différents comités de l'ONU seraient présentés selon le calendrier suivant: UN 49- نظراً لواقع الحال، وبالتشاور مع المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تقرر أن تقدم تركمانستان تقاريرها إلى مختلف لجان منظمة الأمم المتحدة حسب الجدول الزمني التالي:
    Ils ont lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle contribue d'urgence au Fonds pour permettre de mener le processus de démarcation à terme selon le calendrier de la Commission du tracé de la frontière. UN ووجهوا نداء إلى المجتمع الدولي لكي يساهم على وجه السرعة في الصندوق حتى يتسنى إكمال عملية ترسيم الحدود حسب الجدول الزمني الذي حددته لجنة ترسيم الحدود.
    Les travaux d'enlèvement de l'amiante se sont déroulés selon le calendrier prévu et le déménagement de plusieurs centaines de membres du personnel, y compris leur installation provisoire dans des conteneurs, s'est effectué sans problèmes.* UN وقد سارت أعمال إزالة الأسبستوس حسب الجدول الزمني وأمكن بسلاسة نقل عدة مئات من الموظفين إلى الحاويات ومنها*.
    18. Les auteurs recommandent en outre à la SousCommission d'approuver la proposition d'organiser des consultations selon le calendrier indiqué cidessus au paragraphe 10. UN 18- ويوصي المؤلفان اللجنة الفرعية أيضاً بتأييد اقتراح إجراء مشاورات حسب الجدول الزمني الوارد في الفقرة 10.
    :: Déploiement de contingents et de personnel de police et d'autres partenaires de maintien de la paix conformément au calendrier UN :: نشر قوات وأفراد شرطة غير ذلك من شركاء حفظ السلام، حسب الجدول الزمني المحدد
    7. Le montant prévu correspond à l'indemnité de subsistance (missions) qui doit être versée à 145 observateurs, soit au total 1 450 jours-homme, conformément au calendrier de retrait figurant à l'annexe V et aux taux spécifiés au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٧ - رصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة المخصص ﻷفراد البعثة بالنسبة ﻟ ١٤٥ مراقبا لما مجموعه ٤٥٠ ١ يوم عمل فردي حسب الجدول الزمني للانسحاب المبين في المرفق الخامس والمعدلات المحددة في الفقرة ٢ أعلاه.
    L'application de l'Accord de Nouméa a nettement progressé. Le transfert des pouvoirs, essentiel à un statut autonome, s'opère conformément au calendrier prévu et se poursuivra dans les mêmes conditions. UN ولاحظ أن تنفيذ اتفاق نوميا يحرز تقدماً مهما وأن نقل السلطات الأساسية لممارسة الحكم الذاتي تمضي حسب الجدول الزمني المقرر لها، وأنها مستمرة على نفس المسار.
    Ils ont appelé toutes les parties en présence au Burundi à souscrire à la proposition du Facilitateur et à mettre en place le gouvernement de transition dans les délais prévus. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف في بوروندي إلى دعم هذا المقترح وتشكيل الحكومة الانتقالية حسب الجدول الزمني المقرر.
    Je salue le dévouement des délégués soudanais, qui se sont efforcés de faire aboutir les pourparlers dans les délais convenus. UN وأثني على المندوبين السودانيين لمثابرتهم حتى حققوا للمفاوضات اختتاما ناجحا حسب الجدول الزمني المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more