"حسب الحاجة" - Translation from Arabic to French

    • selon les besoins
        
    • selon que de besoin
        
    • au besoin
        
    • en fonction des besoins
        
    • si nécessaire
        
    • le cas échéant
        
    • nécessaires
        
    • en tant que de besoin
        
    • s'il y a lieu
        
    • en cas de besoin
        
    • si besoin est
        
    • selon qu'il convient
        
    Les États peuvent demander au Comité mixte de se réunir plus fréquemment, selon les besoins. UN ويجوز للدولتين الطلب من اللجنة عقد عدد أكبر من الاجتماعات حسب الحاجة.
    La part des fournitures dans les programmes de pays varie entre 20 et 80 %, selon les besoins. UN وتتفاوت نسبة الامدادات في البرامج القطرية من ٢٠ في المائة الى ٨٠ في المائة، حسب الحاجة.
    Plusieurs autres réunions de ce type devraient avoir lieu à l'avenir selon que de besoin ou à la demande d'organisations participantes. UN ومن المقرر عقد المزيد من اجتماعات المائدة المستديرة في المستقبل حسب الحاجة أو عندما تطلب ذلك إحدى المنظمات المشاركة.
    La Division du programme s'est principalement employée en 1993 à étudier ces plans de travail et a aidé au besoin à les élaborer. UN وكان النشاط الرئيسي في شعبة البرامج في عام ١٩٩٣ استعراض خطط العمل تلك والمساعدة في وضعها حسب الحاجة.
    Il fait de plus paraître des publications en fonction des besoins. UN وعلاوة على ذلك، يعد المركز منشورات بشأن مواضيع محددة حسب الحاجة.
    Les enquêteurs du BSCI consulteront les Greffes pour savoir quels résultats ils ont obtenus et poursuivront l'enquête si nécessaire. UN وسيتشاور محققو مكتب خدمات المراقبة الداخلية مع قلمي المحكمتين بشأن هذه الجهود وسيضطلعون بتحقيقات أخرى حسب الحاجة.
    Il maintiendrait des relations étroites avec les conseils nationaux de la diversification et organiserait, le cas échéant, l'appui technique à fournir lors de l'élaboration des projets. UN وتحتفظ اﻷمانة بصلات وثيقة مع المجالس الوطنية للتنويع، وتتولى الترتيب لتوفير الدعم التقني إعداد المشاريع حسب الحاجة.
    Elles devraient continuer à être publiées en tant que de besoin et si les fonds nécessaires sont disponibles. UN وينبغي أن يستمر إصدارها حسب الحاجة وحسبما تسمح الاعتمادات.
    Des réunions supplémentaires peuvent être organisées selon les besoins pour qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités. UN ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Des réunions supplémentaires peuvent être organisées selon les besoins pour qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités. UN ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    À mesure que des progrès sont réalisés sur les problèmes politiques et les questions de principe, les travaux consacrés au texte pourront être poursuivis selon les besoins sous la conduite des facilitateurs. UN وبموازاة إحراز تقدم في القضايا السياسية والسياساتية، يمكن أن يتواصل العمل في النص حسب الحاجة تحت توجيه الميسرين.
    L'UNICEF est résolu à allouer des ressources supplémentaires à la fonction d'évaluation tant au siège qu'ailleurs, selon que de besoin. UN واليونيسيف ملتزمة بتخصيص موارد إضافية للتقييم على مستوى المقر وفي أماكن أخرى، حسب الحاجة.
    Après le séisme, la fréquence des réunions de haut niveau a augmenté et a atteint une moyenne de 2 par semaine ou plus, selon que de besoin. UN في أعقاب الزلزال، زادت وتيرة الاجتماعات الرفيعة المستوى لتبلغ في المتوسط اجتماعين أو أكثر في الأسبوع، حسب الحاجة
    Ce bataillon effectue des patrouilles armées dans les secteurs et constitue une réserve mobile qui est déployée au besoin dans les situations délicates. UN وتقوم الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات كما توفر احتياطيا متنقلا يتم وزعه حسب الحاجة في الحالات الحساسة.
    Il fallait combler ce fossé dangereux au cours des 6 à 18 premiers mois en utilisant au besoin les mécanismes de financement existants. UN لذلك وجب سد هذه الثغرة الخطيرة خلال فترة الستة إلى 18 شهرا الأولى باستخدام آليات التمويل القائمة حسب الحاجة.
    Le Service de la lutte antimines des Nations Unies (SLAM) peut s'en charger en fonction des besoins. UN ويمكن لدائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام توفير هذه الخدمات حسب الحاجة.
    Le service de navette a été ramené à 5 jours, car un service de taxis a été proposé pendant le week-end en fonction des besoins, peu de membres du personnel utilisant le service de navette pendant le week-end. UN وتحقق التخفيض إلى 5 أيام عن طريق توفير خدمات سيارات الأجرة الإضافية حسب الحاجة في عطلة نهاية الأسبوع بدلا من توفير خدمات نقل مكوكية للموظفين القلائل خلال عطلة نهاية الأسبوع
    La Chine a toutefois entrepris de respecter les limites de consommation de tétrachlorure de carbone du plan sectoriel dans ces trois applications en retardant la production et en fermant des usines, si nécessaire. UN إنما عمدت الصين على تلبية حدود استهلاك رابع كلوريد الكربون في الخطة القطاعية لهذه التطبيقات الثلاثة حسب الحاجة من خلال تأخيرات في الإنتاج أو إقفال للمصانع.
    Il va de soi que les travaux de la Grande Commission pourront le cas échéant être adaptés. UN ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل تنظيم أعمالها حسب الحاجة.
    Sous la supervision générale du chef de l'administration, le spécialiste du TEI est chargé de mettre en place et d'entretenir un réseau informatisé pour la Mission et de mettre au point et d'adapter les logiciels nécessaires. UN يضطلع الموظف المسؤول عن التجهيز الالكتروني للبيانات، تحت الاشراف العام لكبير الموظفين اﻹداريين، بمسؤولية إنشاء وصيانة شبكة محوسبة للبعثة؛ فيصوغ ويكيف البرامجيات حسب الحاجة.
    Des éclaircissements ont été demandés à l’équipe du projet SIG, notamment, en tant que de besoin. UN وقد طُلبت توضيحات من فريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وغيره، حسب الحاجة.
    :: Réunions de haut niveau bihebdomadaires avec les autorités syriennes; réunions avec des responsables syriens locaux, s'il y a lieu UN :: عقد اجتماعات رفيعة المستوى مرة كل أسبوعين مع السلطات السورية، وأخرى حسب الحاجة مع المسؤولين السوريين المحليين
    La mère y reste environ cinq jours après l'accouchement, ou davantage en cas de besoin. UN وتبقى المرأة في المستشفى لنحو خمسة أيام بعد الولادة أو حسب الحاجة.
    Un cadre national pourrait également comprendre des mécanismes de responsabilité, constituer un moyen de suivre les résultats obtenus et d'appuyer si besoin est des approches d'adaptation. UN ويمكن أن يشمل الإطار الوطني أيضاً آليات للمساءلة ويوفر وسيلة لرصد النتائج ودعم نهج التطويع حسب الحاجة.
    Ces équipes seront déployées selon qu'il convient pour apporter l'appui nécessaire pendant une période initiale. UN وسيتم نشر هذه الفرق حسب الحاجة لتوفير الدعم اللازم لفترة أولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more