"حسب المبين" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué
        
    • tels qu'énoncés
        
    • délais figurant
        
    • comme le montre
        
    • comme il ressort
        
    • ainsi qu'indiqué
        
    • indiqué dans le tableau
        
    comme indiqué dans la réponse ci-dessus, la loi No 8204 ne prévoit pas sous sa forme actuelle de mécanisme de contrôle préalable visant à éviter le financement du terrorisme. UN حسب المبين في الرد السابق، لا يتضمن القانون 8204 الراهن آليات ضوابط مسبقة تحول دون تمويل الإرهاب.
    Elle a également réaffirmé l'importance fondamentale de la défense et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la mise en œuvre de tous les volets de la Stratégie, comme indiqué dans le quatrième volet. UN وأكدت الجمعية من جديد أيضا الدور الأساسي الذي يؤديه تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، حسب المبين في الركيزة الرابعة، في تنفيذ جميع ركائز الاستراتيجية.
    Il est proposé de transférer 52 postes dans plusieurs lieux d'affectation de la Mission en Afghanistan et au Bureau du Koweït, comme indiqué au tableau 5, dont : UN 46 - يقترح نقل 52 وظيفة بين عدة مواقع تابعة للبعثة في أنحاء أفغانستان ومكتب الكويت، حسب المبين في الجدول 5، تشمل ما يلي:
    d) Si la demande ne tient pas dûment compte des critères ayant présidé à la désignation initiale, tels qu'énoncés au paragraphe 2 de la présente résolution, en informe le requérant et lui retourne sa demande afin qu'il la réexamine; UN (د) في حال عدم استيفاء الطلب على الوجه المطلوب للمعايير الأصلية لإدراج الأسماء في القائمة، حسب المبين في الفقرة 2 من هذا القرار، القيام بإعلام مقدم الطلب بالأمر وإعادة الطلب إليه لكي ينظر فيه؛
    du projet délais figurant dans le document A/62/364 UN حسب المبين في الوثيقة A/62/364
    Tout d'abord, comme le montre le tableau ci-après, le Département a déjà réduit le nombre de ses publications et son empreinte carbone. UN فبادئ ذي بدء، حققت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقدما في تخفيض عدد منشوراتها، فضلا عن خفض بصمتها الكربونية، حسب المبين في الجدول الوارد أدناه.
    Parallèlement, l'Éthiopie continue de restreindre la liberté de mouvement des membres du personnel de la MINUEE, comme il ressort du paragraphe 15 ci-dessus. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت إثيوبيا تفرض عددا من القيود على حرية تنقل البعثة، حسب المبين في الفقرة 15 أعلاه.
    Le tableau d'effectifs prévu pour les bureaux de la MANUA à Kaboul s'établit à 845 postes, comme indiqué au tableau 3, dont : UN 50 - يتألف مجموع ملاك الوظائف المقترح لمكاتب البعثة الموجودة في كابل من 845 وظيفة، حسب المبين في الجدول 3، تشمل ما يلي:
    Le Comité consultatif a de plus été informé que la Représentante spéciale du Secrétaire général pour Chypre qui, comme indiqué plus haut, était aussi l'adjointe du Conseiller spécial, veillait à la coordination des deux missions. UN وأفيدت اللجنة كذلك بأن المهمتين تتكاملان من خلال شخص الممثلة الخاصة للأمين العام التي تعمل أيضا، حسب المبين أعلاه، نائبة للمستشار الخاص.
    comme indiqué au tableau 2, alors que le crédit ouvert aux fins du financement de la Base de soutien logistique pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000 était de 7 456 500 dollars, les dépenses se sont élevées à 7 026 000 dollars, dont un montant de 1 871 000 dollars correspondant à des engagements non réglés. UN 17 - حسب المبين في الجدول 2، بلغت النفقات، من مبلغ 500 456 7 دولار المخصص لتمويل قاعدة النقل والإمداد عن الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000، مبلغا قدره 000 026 7 دولار، بما يشمل مبلغا قدره 000 871 1 دولار في صورة التزامات غير مصفاة.
    Le montant net des incidences financières sur les budgets des opérations de maintien de la paix pour les exercices biennaux 2011/12 et suivants a été estimé à 59 212 000 dollars, comme indiqué à la section iii) du tableau 3. UN 49 - وقُدِّرت الآثار المالية الصافية بالنسبة لميزانيات عمليات حفظ السلام عن الفترة 2011/2012 وما بعدها بمبلغ 000 212 59 دولار، حسب المبين في القسم ' 3` من الجدول 3.
    Le rapport intérimaire, daté du 28 juillet 2011, porte sur l'extraction de pétrole brut entre le 1er avril et le 30 juin 2011, comme indiqué au tableau 1 ci-après. UN 46 - والتقرير المرحلي مؤرخ 28 تموز/يوليه 2011 ويغطي عمليات استخراج النفط الخام في البلد في الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2011، حسب المبين في الجدول 1 أدناه.
    comme indiqué ci-dessus, les neuf principes énumérés par l'Assemblée générale au paragraphe 8 de la section III de sa résolution 60/283 ont été appliqués. UN 32 - حسب المبين أعلاه، طُبقت المبادئ التسعة التي أوردتها الجمعية العامة في الفقرة 8 الواردة في الجزء الثالث من القرار 60/283 عند ممارسة السلطة التقديرية بشأن الميزانية.
    comme indiqué plus haut, l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses a servi à répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation compte tenu des programmes et mandats prescrits. UN 34 - حسب المبين أعلاه، يجري استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة في سياق تحقيق برامجها وأنشطتها المقررة.
    Il note, comme indiqué plus en détail à la section II.C, que les Nations Unies élabore actuellement des politiques régissant son recours aux entreprises militaires et de sécurité privées afin d'assurer une sécurité armée. UN ويلاحظ الفريق العامل، حسب المبين تفصيلا في الفرع ثانيا - جيم، أن الأمم المتحدة تعمل على وضع سياسات فيما يختص بعملية استعانتها بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة في توفير الأمن المسلح.
    Les incidences financières découlant de ces propositions, pour ce qui est du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, se chiffreraient à 850 800 dollars pour l'exercice biennal 2006-2007, comme indiqué au tableau 3 dudit rapport. UN وستبلغ الآثار المالية المترتبة على هذه المقترحات فيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة 800 850 دولار عن فترة السنتين 2006-2007، حسب المبين في الجدول 3 من نفس التقرير.
    k) Assurer la coordination avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, comme indiqué plus loin à la section III. UN (ك) التنسيق مع المحكمة الخاصة لسيراليون، حسب المبين في الفرع ثالثا أدناه.
    d) Si la demande ne tient pas dûment compte des critères ayant présidé à la désignation initiale, tels qu'énoncés au paragraphe 4 de la présente résolution, en informe le requérant et lui retourne sa demande afin qu'il la réexamine; UN (د) في حال عدم استيفاء الطلب على الوجه المطلوب للمعايير الأصلية لإدراج الأسماء في القائمة، حسب المبين في الفقرة 4 من هذا القرار، القيام بإعلام مقدم الطلب بالأمر وإعادة الطلب إليه لكي ينظر فيه؛
    d) Si la demande ne tient pas dûment compte des critères ayant présidé à la désignation initiale, tels qu'énoncés au paragraphe 4 de la présente résolution, en informe le requérant et lui retourne sa demande afin qu'il la réexamine; UN (د) في حال عدم استيفاء الطلب على الوجه المطلوب للمعايير الأصلية لإدراج الأسماء في القائمة، حسب المبين في الفقرة 4 من هذا القرار، القيام بإعلام مقدم الطلب بالأمر وإعادة الطلب إليه لكي ينظر فيه؛
    délais figurant dans le document A/63/477 UN حسب المبين في الوثيقة A/63/477
    Pour l'ONUDI, l'OMS, l'OIT, l'UNESCO et la FAO, par exemple, cette proportion est très élevée, comme le montre le tableau ci-après. UN وتعد هذه الحصة كبيرة للغاية بالنسبة لوكالات مثل اليونيدو ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو ومنظمة الأغذية والزراعة، حسب المبين في الجدول التالي:
    Par conséquent, le Fonds n'a pas été en mesure d'évaluer correctement les dépenses liées aux projets exécutés par des moyens nationaux, comme il ressort des rapports d'audit pour 2009. UN لذا، لم يتمكن الصندوق من أن يقيّم بدقة نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، حسب المبين في تقارير مراجعة الحسابات لعام 2009.
    39. ainsi qu'indiqué dans le tableau récapitulatif I, le montant estimatif total des ressources allouées à l'élément appui aux programmes (bureaux de pays) s'établit à 272,3 millions de dollars. UN ٣٩ - ويقدر مجموع الموارد المخصصة لدعم البرامج - المكاتب القطرية، حسب المبين في الجدول الموجز اﻷول، بمبلغ ٢٧٢,٣ مليون دولار.
    * Les mandats expirent à la fin des quarante-septième, quarante-huitième, quarante-neuvième et cinquantième sessions respectivement en 2003, 2004, 2005 et 2006 tel qu'indiqué dans le tableau. UN * تنتهي مدة العضوية عند اختتام الدورات 47 و 48 و 49 و 50 في أعوام 2003 و 2004 و 2005 و 2006، على التوالي، حسب المبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more