"حسب المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • selon les informations
        
    • après les informations
        
    • selon des informations
        
    • après les renseignements
        
    • selon les renseignements
        
    • selon l'information
        
    • selon des renseignements
        
    • d'après
        
    • selon les données
        
    selon les informations dont dispose le Représentant spécial, personne n'a été traduit en justice pour ces meurtres. UN ولم يتم، حسب المعلومات المتاحة للممثل الخاص، ملاحقة أي شخص فيما يتعلق بحالات القتل هذه.
    Or, la clause 2 de l'ordonnance No 29 de 1972 dispose, selon les informations non gouvernementales, qu'aucun de ses considérants ne peut être remis en cause par un tribunal. UN وتقضي المادة 2 من الأمر رقم 29 الصادر عام 1972، حسب المعلومات غير الحكومية، بأنه لا يمكن لأي محكمة إعادة النظر في أي من حيثيات هذا الأمر.
    D'après les informations reçues, M. Al-Bachr a été emmené dans un lieu tenu secret. UN وقد اقتيد السيد البشر إلى مكان مجهول، حسب المعلومات الواردة.
    D'après les informations dont nous disposons, certaines de ces villes ont changé de mains. UN ويبدو حسب المعلومات المتوافرة لدينا أنه طرأ في الواقع تغيير على الجهات التي تسيطر على بعض البلدات.
    147. selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, il y a actuellement 1 161 Croates de souche dans le secteur sud et les " zones roses " ; 44 000 mille Croates de souche habitaient la région en 1991. UN ٧٤١ ـ حسب المعلومات الواردة الى المقرر الخاص، يوجد في الوقت الحاضر ١٦١ ١ شخصا من أصل إثني كرواتي يقيمون في القطاع الجنوبي والمناطق الوردية؛ وكان ٠٠٠ ٤٤ شخص من أصل إثني كرواتي يسكنون المنطقة عام ١٩٩١.
    D'autre part, d'après les renseignements fournis par le secrétariat, le montant des contributions annoncées qui ont été versées jusque-là par 70 pays est égal à 2 591 122,83 dollars. UN وبيﱠن أن مجموع ما دفعه سبعون بلدا حتى اﻵن بلغ ٨٣,١٢٢ ٥٩١ ٢ دولارا حسب المعلومات التي قدمتها اﻷمانة.
    selon les renseignements fournis par Lavcevic et Primorje, il n'en allait pas ainsi en réalité. UN والواقع مختلف حسب المعلومات المقدمة من شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي.
    10.9 Le Comité observe également que, selon l'information de plusieurs sources et les rapports fournis par le requérant, les forces de sécurité et de police indiennes continuent à avoir recours à la torture, entre autres, dans les interrogatoires et dans les centres de détention, spécialement contre de présumés terroristes. UN 10-9 وتلاحظ اللجنة أيضاً، حسب المعلومات الواردة من مصادر متعددة والتقارير التي قدمها صاحب الشكوى، أن قوات الأمن والشرطة الهندية تواصل ممارسة التعذيب، ضمن ممارسات أخرى، أثناء الاستجوابات وفي مراكز الاحتجاز، ولا سيما ضد أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون.
    Joffre Justino a un passeport portugais; Leon Dias est citoyen irlandais, selon les informations fournies par le Gouvernement irlandais. UN ويحمل جوستينو جواز سفر برتغالي؛ ويعد ليون دياس مواطنا أيرلنديا حسب المعلومات التي قدمتها الحكومة الأيرلندية.
    20. selon les informations dont dispose le Comité, une forte proportion de femmes en zones rurales n'ont pas de terres sous contrat. UN 20- حسب المعلومات التي لدى اللجنة، هناك نسبة كبيرة من النساء في المناطق الريفية ليست لديهن أراض متعاقد عليها.
    Textes législatifs intéressant le sujet, selon les informations présentées UN تشريعات محددة ذات صلة بالموضوع، حسب المعلومات الواردة من الحكومات
    manifestation populaire de protestation qui s'est déroulée à La Havane le 5 août 1994, à la suite de laquelle, selon les informations reçues, près de 300 personnes auraient été arrêtées. UN وفي عام ١٩٩٤، اشتملت هذه اﻷحداث على الاستنكار الشعبي الذي جرى في هافانا في ٥ آب/أغسطس والذي احتجز بصدده، حسب المعلومات الواردة، قرابة ٣٠٠ شخص.
    305. selon les informations ci-dessus, il est exceptionnel, en Norvège, de souffrir de faim et de malnutrition. UN ٥٠٣- حسب المعلومات المذكورة أعلاه لا توجد إلا حالات استثنائية من الجوع وسوء التغذية.
    Ce problème grave devra être réglé par l'adoption d'une loi qui est à l'étude selon les informations que nous avons recueillies auprès de M. Freih Abu Meddein, responsable de la justice au sein de l'autorité palestinienne. UN ويتوقع أن يتم حل هذه المشكلة الخطيرة باعتماد قانون تجري دراسته حسب المعلومات التي استقيناها من السيد فريح ابو مدين، المسؤول عن العدل داخل السلطة الفلسطينية.
    D'après les informations fournies par diverses organisations, des cas de viols et de violence sexuelle sont survenus lors d'attaques de villages. UN 337 - حسب المعلومات التي أفادت بها شتى المنظمات، وقعت حالات اغتصاب وعنف جنسي خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى.
    55. D'après les informations reçues, les chrétiens représentent numériquement la deuxième minorité en Inde. UN ٥٥- حسب المعلومات الواردة يمثل المسيحيون ثاني أقلية في الهند، من الناحية العددية.
    " D'après les informations que le Rapporteur spécial a reçues, la situation des minorités religieuses a continué d'empirer pendant l'année en cours. UN " حسب المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، استمرت حالة اﻷقليات الدينية في التفاقم خلال السنة الجارية.
    selon des informations fournies par la Puissance administrante, les îles Caïmanes sont devenues la cinquième place financière du monde, en raison surtout de la forte activité du secteur bancaire. UN فقد أصبحت جزر كايمان، حسب المعلومات التي أوردتها الدولة القائمة باﻹدارة، خامس أكبر مركز مالي في العالم نتيجة للنشاط الهائل الذي يشهده قطاع اﻷعمال المصرفية أساسا.
    selon des informations émanant de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des bâtiments de guerre des États-Unis se trouvant dans le golfe Persique et la mer d'Oman ont harcelé des navires iraniens aux dates et heures indiquées ci-après : UN حسب المعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت سفن حربية تابعة للولايات المتحدة اتخذت مواقع لها في الخليج الفارسي وبحر عمان مضايقات لسفن إيرانية في التواريخ والساعات التالية:
    Le Comité note que, d'après les renseignements qu'il a reçus, aucune plainte n'a été déposée pour torture. UN 8- تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المعروضة عليها، لم تُقَدَم أي شكاوى متعلقة بالتعذيب.
    D'après les renseignements dont dispose la Section spéciale chargée d'enquêter sur les meurtres de femmes dans la municipalité de Ciudad Juárez (Chihuahua), en 2005, 32 femmes ont été tuées. UN حسب المعلومات الواردة من مكتب المدعي العام المخصص لجرائم قتل النساء ببلدية مدينة خواريس في تشيواوا، ارتكبت 32 جريمة قتل نساء في عام 2005.
    selon les renseignements, c'est une arme que le proprio prévoit de vendre au plus offrant ce soir. Open Subtitles حسب المعلومات سلاح يخطط مضيف الحفل لبيعه لأعلى مزايد الليلة
    selon des renseignements dignes de foi, ces bandes regroupent des ressortissants non seulement de pays d'Asie centrale mais également de divers autres États, ce qui démontre une internationalisation du terrorisme et de l'extrémisme. Il s'agit de phénomènes qui n'ont aucun caractère national, mais qui constituent une menace pour tous les États de la région. UN وتضم مجموعات تشكيلات العصابات هذه، حسب المعلومات اﻷكيدة المتوفرة، ليس فقط مهاجرين من بلدان آسيا الوسطى، وإنما كذلك من عدة دول أخرى، اﻷمر الذي يقف دليلا على دولية اﻹرهاب والتطرف وهي ظاهرة ليس لها انتماء وطني وتشكل تهديدا عاما لجميع دول المنطقة.
    Le nombre des fonctionnaires susmentionnés représentait 14 % des 5 336 fonctionnaires de toutes les catégories qui avaient été recrutés au Secrétariat durant la période 1995-1997, selon les données provenant du Système intégré de gestion du personnel et des états de paie. UN ١٣ - ويمثل المجموع المذكور أعلاه ١٤ في المائة من واقع ٣٣٦ ٥ موظفا من جميع الفئات عينوا أثناء الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ في اﻷمانة العامة، حسب المعلومات التي قدمها النظام المتكامل للموظفين وكشوف المرتبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more