"حسب تقديرات" - Translation from Arabic to French

    • selon les estimations
        
    • après les estimations
        
    • estimé par
        
    • estime que
        
    • selon des estimations
        
    • déduction faite du montant estimatif
        
    • ceux donnés par
        
    • conformément aux prévisions de
        
    selon les estimations de la Banque mondiale, le nombre d'Africains vivant sous le seuil de la pauvreté va probablement augmenter d'ici à la date butoir. UN ويحتمل، حسب تقديرات البنك الدولي، أن يرتفع عدد الأفارقة الذين يعيشون تحت خط الفقر بحلول الموعد المستهدف.
    selon les estimations communiquées par le Bureau de la gestion et du budget, les recettes provenant des taxes indirectes frappant le rhum se sont élevées à 146 millions de dollars pour le territoire en 2013. UN وحصل الإقليم حسب تقديرات مكتب الإدارة والميزانية على 146 مليون دولار في شكل رسوم ضريبية في عام 2013.
    77. selon les estimations de l'ONU, près de 300 millions d'autochtones vivent dans plus de 70 pays de par le monde. UN 77- حسب تقديرات الأمم المتحدة، يعيش نحو 300 مليون فرد من الشعوب الأصلية في أكثر من 70 بلداً في العالم.
    Ses pertes, d'après les estimations les plus prudentes, s'élèveraient à 150 000 dollars. UN وبلغت أضرارها حسب تقديرات متحفظة 000 150 دولار.
    * Le taux de chômage estimé par l'étude du Département de recherche socio-économique de la faculté d'économie est seulement de 8,6 % par rapport à celui de 14,4 % calculé par le PREALC sur la base de projections économétriques. UN * يبلغ معدل البطالة حسب تقديرات الدراسة التي أجراها قسم اﻷبحاث الاجتماعية والاقتصادية في كلية الاقتصاد ٦,٨ فقط بالمقارنة ﺑ ٤,٤١ حسب تقديرات برنامج الاستخدام اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي المستندة إلى اسقاطات الاقتصاد القياسي.
    La C.I.A. estime que sept fois sur dix, lorsque les moudj font feu avec un Stinger, ça fait un avion ou un hélicoptère soviétique de moins dans le ciel. Open Subtitles حسب تقديرات وكالة المخابرات المركزية 7من كل 10 مرات يطلق فيها المجاهدين النار مروحية أو طائرة سوفيتية تسقط من السماء
    selon des estimations récentes, le montant total de la dette serait, à la fin de 1992, de 1 400 milliards de dollars. UN ويكون المبلغ الاجمالي للديون حسب تقديرات حديثة ٤٠٠ ١ بليون دولار في أواخر عام ١٩٩٢.
    21. Invite toutes les Parties à la Convention à acquitter promptement et intégralement les contributions requises pour financer les dépenses approuvées plus haut au paragraphe 12, déduction faite du montant estimatif des contributions visées au paragraphe 13, en tenant compte, le moment venu, de l'éventuelle révision de ces estimations par la Conférence des Parties à sa deuxième session. UN ١٢- يدعو جميع اﻷطراف في الاتفاقية إلى القيام فوراً بدفع كامل الاشتراكات اللازمة لتمويل النفقات الموافق عليها في إطار الفقرة ٢١ أعلاه، حسب تقديرات الاشتراكات التي وضعت لها والتي وردت في الفقرة ٣١، على أن تراعى في وقت مناسب أي تعديلات تدخلها الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف على هذه التقديرات.
    selon les estimations de l'OIT, 86 millions de ces chômeurs sont des jeunes, soit plus de 40 % de l'effectif total. UN ويبلغ عدد العاطلين بين الشباب حسب تقديرات منظمة العمل الدولية 86 مليون شخص، أي أكثر من 40 في المائة من مجموع العاطلين.
    Qui plus est, selon les estimations de l'Organisation internationale du Travail, le tiers des personnes handicapées, soit 160 millions, seraient des femmes, et 140 millions seraient des enfants. UN ويضاف إلى ذلك، حسب تقديرات منظمة العمل الدولية، أن ثلث المعوقين، أي ٠٦١ مليون نسمة، هم من النساء، وأن ٠٤١ مليون نسمة هم من اﻷطفال.
    Environ 37 % des travailleurs des zones urbaines du pays ne sont pas déclarés, ce qui signifie, selon les estimations du gouvernement, que quelque trois millions de travailleurs ne sont pas couverts par la sécurité sociale. UN فقرابة 37 في المائة من عمال المدن في البلاد غير مسجلين، الأمر الذي يعني، حسب تقديرات الحكومة، أن زهاء 3 ملايين من العاملين ليست لديهم أية تغطية في مجال الضمان الاجتماعي.
    selon les estimations faites en 1998, le taux de mortalité infantile serait de 89,4 pour 1 000 naissances vivantes. UN ٣٩ - ويبلغ معدل وفيات اﻷطفال ٨٩,٤ لكل ٠٠٠ ١ طفل يولدون أحياء حسب تقديرات عام ١٩٩٨.
    En outre, le flux des investissements étrangers directs vers ces pays a augmenté au cours des dernières années, totalisant près de 19 milliards de dollars en 1998, selon les estimations du FMI. UN وعلاوة على هذا، فقد زادت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الصافية الى هذه البلدان على مدى السنوات القليلة الماضية، ووصلت حسب تقديرات صندوق النقد الدولي الى ما يقرب من ١٩ مليار دولار في عام ١٩٩٨.
    selon les estimations du Comité national de la statistique de la République azerbaïdjanaise, les pertes totales résultant de l'occupation se chiffrent à 12 100 millions de dollars des États-Unis. UN فقد بلغت الخسائر الناجمة عن الاحتلال، حسب تقديرات لجنة الاحصاءات اﻷذربيجانية، ما مجموعة ١٢,١ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Début 1961, selon les estimations de l'ONU, près de 500 mercenaires étrangers se battaient aux côtés de l'armée katangaise. UN مع بداية عام 1961، كان هناك نحو 500 جندي من جنود المرتزقة الأجانب في صفوف الجيش الكاتانغي وذلك حسب تقديرات الأمم المتحدة.
    selon les estimations de 2010, 83,3 % des hommes et 95,6 % des femmes savent lire, écrire et compter. UN فقد بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة 83.3 في المائة من الرجال و95.6 في المائة بالنسبة للنساء حسب تقديرات تعود إلى عام 2010.
    Pis encore, selon les estimations du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies, environ un milliard de ces armes circuleraient dans le monde, dont plus de la moitié seraient entre les mains de civils. UN والأسوأ من ذلك أن هناك حوالي مليار من الأسلحة الصغيرة يجري تداولها في جميع أنحاء العالم، مع وجود أكثر من نصفها في أيدي المدنيين، حسب تقديرات مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    D'après les estimations de la Banque mondiale, les envois de fonds ont atteint 72 milliards de dollars en 2001 et 93 milliards de dollars en 2003. UN وقد بلغت التحويلات، حسب تقديرات البنك الدولي، 72 بليون دولار في عام 2001 و 93 بليون دولار في عام 2003.
    D'après les estimations de l'ONU, le nombre de femmes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 40 ans est donc inférieur à 80 millions. On est bien loin des 340 millions. UN ولذلك فإن عدد النساء اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين، حسب تقديرات الأمم المتحدة، هو أقل من 80 مليونا وليس 340 مليونا.
    D'après les estimations de l'ONU, le nombre de femmes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 40 ans est donc inférieur à 80 millions. On est bien loin des 340 millions. UN ولذلك فإن عدد النساء اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين، حسب تقديرات الأمم المتحدة، هو أقل من 80 مليونا، وليس 340 مليونا.
    On peut aussi opposer les chiffres figurant dans le Rapport 1999 pour le Koweït et la Zambie (-14 % et -9 %, respectivement) à ceux donnés par le FMI (-2 % seulement). UN ويُقارن الانخفاض المقدر في كل من الكويت وزامبيا المبين في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، وقدره 14 في المائة و 9 في المائة على التوالي، بانخفاض مقدر لا يبلغ سوى 2 في المائة حسب تقديرات صندوق النقد الدولي.
    14. Le montant prévu couvre les voyages aller-retour effectués sur des lignes commerciales pour la relève de 100 observateurs militaires (340 000 dollars) et les voyages aller simple de 28 observateurs se rendant dans la zone de la mission (47 600 dollars), conformément aux prévisions de coûts figurant au paragraphe 3 ci-dessus. UN ١٤ - هذا الاعمتاد مرصود للسفر بوسائط تجارية ذهابا وإيابا من أجل ١٠٠ مراقب عسكري )٠٠٠ ٣٤٠ دولار( وسفر ٢٨ مراقبا للذهاب فقط الى منطقة البعثة )٦٠٠ ٤٧ دولار(، حسب تقديرات التكاليف الواردة في الفقرة ٣ أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more