"حسب رأيه" - Translation from Arabic to French

    • selon lui
        
    • son avis
        
    selon lui, cela permettait de penser que le Comité était en fait habilité à poursuivre, durant la réunion en cours, l'examen de la proposition tendant à l'inscription de l'endosulfan. UN وهذا ما يوحي حسب رأيه بأنّ اللجنة مخولة بالفعل لمواصلة النظر في المقترح بإدراج إندوسلفان خلال هذا الاجتماع.
    Justifiant en une autre occasion son aversion pour l'islam, Imbert avancera trois raisons: selon lui, le Coran met la religion au-dessus de la science, il assujettit les femmes et il n'est pas en mesure de distinguer l'espace public de la sphère privée. UN وبرر أمبرت في مناسبة أخرى بغضه للإسلام بتقديم ثلاثة أسباب، وهي حسب رأيه أن القرآن يقدم الدين على العلم، وأنه يحط من شأن المرأة ولا يسعه التمييز بين الحياة العامة والحياة الخاصة.
    Toutefois, le Comité consultatif a indiqué qu'il avait recensé 61 postes de personnel recruté sur le plan international vacants pendant au moins deux ans que, selon lui, on pourrait également envisager de supprimer ou de transformer en postes de personnel recruté sur le plan national. UN غير أن المجلس لاحظ أنه حدد 61 وظيفة لموظفين دوليين ظلت شاغرة لمدة لا تقل عن عامين والتي ينبغي حسب رأيه النظر في إلغائها أو تحويلها إلى وظائف وطنية.
    Le Président répond que tel serait le cas, à son avis. UN 36- الرئيس بالنيابة: قال إنه سينطبق حسب رأيه.
    36. Abordant le projet lui-même, M. Lavalle présente quelques modifications qui amélioreraient à son avis le texte proposé. UN ٦٣ - وأخيرا، تناول السيد لافال المشروع نفسه فعرض بعض التعديلات التي من شأنها أن تُدخل حسب رأيه تحسينات على النص المقترح.
    ∙ L'administration civile qui, selon lui, devrait " inclure la restauration de l'administration avec tous ses organes chargés de l'ordre public, à l'exception de l'armée " . UN ● اﻹدارة المدنية تشمل حسب رأيه " عودة اﻹدارة ومعها أجهزة إنفاذ القوانين التابعة لها بدون القوات النظامية " .
    Le Ministre principal a annoncé, dans sa déclaration budgétaire, que les résultats économiques de l'exercice 2000 avaient dépassé les prévisions, du fait, selon lui, de la diversification économique et de l'exploitation de créneaux spécialisés dans le secteur des services financiers et l'industrie du tourisme. UN ووفقا لما جاء في بيان الوزير الأول عن الميزانية، فإن الأداء الاقتصادي في عام 2000 تجاوز التوقعات، وهو أمر حصل حسب رأيه نتيجة للتنويع الاقتصادي واستغلال مجالات سوقية داخل صناعتي الخدمات المالية والسياحة.
    selon lui, le meilleur. Open Subtitles إنه الأفضل حسب رأيه
    Il a ajouté qu'il faudrait continuer d'exercer des pressions sur Belgrade pour trouver une solution politique satisfaisante et s'est félicité de la souplesse dont, selon lui, faisait preuve l'ALK en ce qui concerne la revendication de l'indépendance et a précisé à cet égard que son pays était en contact avec l'ALK pour la convaincre de se montrer plus réaliste. UN وأضاف أنه ينبغي مواصلة الضغط على بلغراد ﻹيجاد حل سياسي مرض، ورحب بالمرونة الجديدة التي أبداها - حسب رأيه - جيش تحرير كوسوفو فيما يتعلق بالمطالبة بالاستقلال، مشيرا إلى أن ألبانيا تعمل على إقناع جيش تحرير كوسوفو بتوخي المزيد من الواقعية.
    Une Partie avait fait valoir que l'utilisation des termes < < prié instamment > > signifiait que ces rapports n'étaient pas obligatoires, et avait fourni une liste d'autres demandes et exigences de ce type, en indiquant celles qui à son avis étaient obligatoires et celles qui étaient facultatives. UN وذهب أحد الأطراف إلى الرأي بأن كلمة " يحث " تعني أن هذا الإبلاغ ليس شرطاً أساسياً، وعرض قائمة بطلبات وشروط أخرى من هذا القبيل، مبيناً ما هو إلزامي منها وما هو طوعي حسب رأيه.
    Dans ses conclusions, il fera également quelques observations préliminaires sur le projet de convention, tout en s'abstenant d'analyser le texte et de le commenter en détail, car cela risquerait, à son avis, d'interférer avec les travaux du futur groupe de travail intersession. UN وستتخلل استنتاجاته بضعة تعليقات أولية على مشروع الاتفاقية. لكنه مع ذلك سيمتنع عن تحليل مشروع الاتفاقية والتعليق عليه بصورة تفصيلية لأن القيام بذلك حسب رأيه قد يتداخل مع عمل الفريق العامل بين الدورات المستقبلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more