Cette assistance est fournie au cas par cas en se fondant sur les faits et circonstances qui sous-tendent chaque demande. | UN | وتقدَّم المساعدة حسب كل حالة على حدة، استناداً إلى الوقائع والظروف التي تدعم كلَّ طلب بعينه. |
Le transfert des procédures pénales peut s'effectuer dans le cadre d'accords au cas par cas. | UN | ويمكن نقل الإجراءات الجنائية وفقا لترتيبات توضع حسب كل حالة. |
Elles requièrent un permis spécifique, accordé au cas par cas et pour une durée déterminée. | UN | ذلك أنه يتعين في هذه الحال استصدار تصريح محدد يمنح حسب كل حالة لمدة زمنية محددة. |
En outre, l'inspecteur des services d'immigration peut poser des questions à l'individu concerné pour vérifier l'exactitude des informations consignées sur le titre d'entrée ou la carte d'embarquement selon le cas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز لمفتش الهجرة أن يجري، حسب كل حالة على حدة، مقابلة وجيزة مع أي شخص بغرض تأكيد المعلومات التي وردت في بطاقة دخوله أو في بطاقة ركوبه. |
a) Lorsque le Comité établit à l'avance, au cas par cas, que le voyage se justifie par des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux; | UN | (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو |
Les travaux peuvent ensuite être approuvés au cas par cas. | UN | وتتم الموافقة بعد ذلك حسب كل حالة على حدة. |
Depuis, l'interdiction de voyager est levée au cas par cas. | UN | وبعد ذلك رُفع الحظر على السفر حسب كل حالة على حدة. |
Les arrangements étaient déterminés au cas par cas entre le PNUD et le Cabinet du Secrétaire général. | UN | وبدل ذلك، تحدَد هذه الترتيبات حسب كل حالة على حدة بين المكتب الإقليمي للبرنامج الإنمائي والمكتب التنفيذي للأمين العام. |
Les arrangements futurs seraient déterminés au cas par cas. | UN | وقال إن الترتيبات فيما يتعلق بالمستقبل ستحدد حسب كل حالة. |
Le nombre définitif d'inspecteurs serait fixé au cas par cas par l'Inspecteur principal et le représentant de rang le plus élevé de l'Iraq. | UN | ويقرر كبير المفتشين وكبير الممثلين العراقيين العدد النهائي للمفتشين الذين يدخلون الموقع حسب كل حالة على حدة. |
On pourrait, au cas par cas, préférer des rendements de destruction démontrés supérieurs. | UN | وقد يكون من المفضَّل وجود قيم أعلى لفعالية التدمير حسب كل حالة على حدة. |
Huit autres ont indiqué que leurs systèmes et leurs pratiques juridiques permettaient que des enquêtes conjointes soient menées au cas par cas, ce que six d'entre eux ont dit avoir fait à plusieurs reprises. | UN | وذكرت ثماني دول أخرى أن نظمها وممارستها القانونية تمكِّنها من إجراء تحقيقات مشتركة حسب كل حالة على حدة، وأكَّدت ست دول منها أنها قامت بذلك في عدد من الحالات. |
Le ministre des affaires étrangères décide au cas par cas des demandes d'extradition qu'il devrait refuser pour ces motifs. | UN | وتَتّخذ وزارة الخارجية قرارات حسب كل حالة بشأن ما إذا كان ينبغي رفض طلب التسليم لهذه الأسباب. |
Cette disposition prévoyait la possibilité de mettre en place des équipes d'enquête conjointes au cas par cas. | UN | ويتيح هذا الحكم إمكانية إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة حسب كل حالة. |
Au chapitre 8 du nouveau Code pénal, intitulé < < Possession et trafic d'armes et d'explosifs > > , les articles 327 et suivants, prévoient des sanctions au chef de trafic et de possession illicite d'armes à feu et fixent des peines de prison de 4 à 7 ans, avec allongement de la peine en fonction de circonstances aggravantes, selon le cas. | UN | 9 - وينص قانون العقوبات الجديد في المادة 327 وما يليها من الفصل الثامن المعنون " حيازة الأسلحة والمتفجرات والاتجار بها " على معاقبة الاتجار والحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وسبعة أعوام على أن تزيد العقوبة إذا ثبت وجود ظروف مشدِّدة حسب كل حالة. |
En ce qui concerne les autres groupes d'opposition, tel le < < Coalition for Unity and Democracy > > (CUD), également connu sous le nom de < < Kinijit > > ou < < CUDP > > à l'étranger, la situation doit être analysée selon le cas d'espèce. | UN | وفيما يتعلق بجماعات المعارضة الأخرى، مثل التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية " Coalition for Unity and Democracy " ، والمعروف أيضاً تحت اسم " Kinijit " أو " CUDP " الموجود خارج البلد، فلا بد من تحليل الوضع حسب كل حالة. |
C'est pourquoi il faut que, dans les différents accords de coopération conclus avec les organismes gouvernementaux concernés, ceux-ci précisent les engagements qu'ils assument (d'ordre politique, institutionnel, administratif, technique, financier ou juridique, selon le cas), ainsi que les mesures concrètes qu'ils doivent prendre. | UN | ويعني هذا أن تحدد اتفاقات التعاون المختلفة المقرر توقيعها مع المؤسسات الحكومية المعنية الالتزامات التي ستتعهد بها )في المجالات السياسية والمؤسسية واﻹدارية والتقنية والمالية والقانونية حسب كل حالة( وكذلك اﻹسهامات الحقيقية التي سيتعين تقديمها. |
a) Lorsque le Comité établit à l'avance, au cas par cas, que le voyage se justifie par des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux; | UN | (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو |
a) Lorsque le Comité établit à l'avance, au cas par cas, que le voyage se justifie par des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux; | UN | (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو |
a) Lorsque le Comité établit à l'avance, au cas par cas, que le voyage se justifie par des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux; | UN | (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو |
Grâce à un prêt à l’ajustement structurel accordé à la Fédération de Russie, les opérations de privatisation au coup par coup sont devenues plus transparentes, plus ouvertes et plus concurrentielles. | UN | وفي الاتحاد الروسي ييسر قرض للتكييف الهيكلي عقد صفقات التحول إلى القطاع الخاص تتسم بالشفافية والانفتاح والتنافسية حسب كل حالة. |