"حسب ما ورد في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué dans
        
    • selon le
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • tel qu'il apparaît dans
        
    • 'après le
        
    • ainsi que le demande la
        
    • comme il l'avait indiqué dans
        
    Son adhésion date de 1957 et non de 2000 comme indiqué dans le tableau. UN وهي عضو بهذه الوكالة منذ عام 1957 وليس منذ عام 2000 حسب ما ورد في المصفوفة.
    Il convient de rappeler que, comme indiqué dans la publication intitulée United Nations Human Rights Appeal 2014, il faudrait que le Fonds réunisse au moins 8,2 millions de dollars en 2014 pour que puissent être formulées des recommandations concernant l'octroi de subventions pour 2015. UN وينبغي التذكير بأن الصندوق سيحتاج، حسب ما ورد في نداء الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الإنسان لعام 2014، إلى أن يجمع ما لا يقل عن 8.2 ملايين دولار في عام 2014 من أجل تقديم توصيات بشأن المنح لعام 2015.
    comme indiqué dans notre troisième rapport et au paragraphe 1 du présent rapport, les transactions financières soupçonnées d'être liées au financement du terrorisme doivent être signalées à la CRF. UN حسب ما ورد في تقريرنا الثالث، وفي النقطة 1 من هذا التقرير، يتعين تقديم المعلومات عن المعاملات المالية المشتبه فيها ذات الصلة بتمويل الإرهاب إلى وحدة الاستخبارات المالية.
    De même, selon le Rapport mondial de suivi 2010 de l'Éducation pour tous, en dépit des progrès réalisés dans beaucoup de domaines, le monde n'est pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs de l'enseignement primaire universel fixé pour 2015. UN وبالمثل، حسب ما ورد في تقرير رصد توفير التعليم للجميع لعام 2010 ، فإنه على الرغم من إحراز تقدم في العديد من المجالات، فإن العالم ليس في طريقه نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع المحددة لعام 2015.
    Ces élections constituent une étape importante de la transition politique de l'Iraq, comme il est indiqué dans la résolution 1546 (2004). UN " وتمثل هذه الانتخابات خطوة هامة على طريق الانتقال السياسي في العراق حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 1546.
    Au cas où l'Assemblée générale souscrirait à la proposition énoncée au paragraphe 30 ci-dessus, les crédits demandés pour l'exercice biennal 2004-2005 s'établiraient à 616 500 dollars, et non à 842 700 dollars comme indiqué au paragraphe 53 ci-dessus. UN 54 - وإذا ما رغبت الجمعية العامة في أن تمضي قدما حسب ما ورد في الفقرة 30 أعلاه، ستبلغ الاعتمادات اللازمة للفترة 2004-2005 مبلغا قدره 500 616 دولار وليس مبلغ 700 842 دولار المبين في الفقرة 53 أعلاه.
    Le montant du budget-programme de 2013, tel qu'il apparaît dans le budget-programme de l'Office pour 2012-2013, s'élevait à 997,6 millions de dollars (comptabilité modifiée). UN 34-19 وبلغت الميزانية البرنامجية لعام 2013، حسب ما ورد في الكتاب الأزرق للفترة 2012-2013، ما قدره 997.6 مليون دولار (استنادا إلى أساس نقدي معدل).
    D'après le paragraphe 18.3 du rapport, les femmes sont traditionnellement données en mariage par leurs parents à un très jeune âge, sans leur consentement. UN 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جدا بغير موافقتهن.
    Elle prie instamment tous les États d'adopter, ainsi que le demande la résolution 1540 (2004), des mesures législatives et réglementaires, notamment des dispositions coercitives prévoyant des sanctions adaptées aux violations. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    L'Assemblée générale a par ailleurs noté que, comme il l'avait indiqué dans la résolution 1978 (2011), le Conseil de sécurité comptait établir une mission qui viendrait succéder à la MINUS et autorisé le Secrétaire général à utiliser les ressources approuvées pour la MINUS pour engager des dépenses au titre de cette mission pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2011. UN كما أحاطت الجمعية علما باعتزام مجلس الأمن، حسب ما ورد في قراره 1978 (2011)، إنشاء بعثة تخلف بعثة الأمم المتحدة في السودان، وأذنت للأمين العام باستخدام الموارد المعتمدة للبعثة لدى الدخول في التزامات للبعثة الخلف للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Il demande instamment à l'État partie de mettre en pratique le principe de l'égalité des sexes en tant que facteur essentiel de l'élimination de la pauvreté comme indiqué dans les cadres stratégiques et régionaux pour la réduction de la pauvreté. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين كعنصر أساسي في مجال القضاء على الفقر حسب ما ورد في الإطارين الاستراتيجي والإقليمي للحد من الفقر.
    comme indiqué dans le rapport du Corps commun d'inspection, nombre d'organismes du système participent déjà à des activités faisant appel à plusieurs catégories d'acteurs, qui visent à faire mieux connaître les TIC, dont nombre de logiciels libres, et à préconiser leur utilisation plus large au service du développement. UN وتشارك الكثير من مؤسسات المنظومة، حسب ما ورد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة مشاركة فعلية في العديد من أنشطة أصحاب المصلحة العديدين التي تدعم إذكاء الوعي واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز أنشطتهم الإنمائية، والتي تشمل الكثير منها مبادرات البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح.
    Il demande instamment à l'État partie de mettre en pratique le principe de l'égalité des sexes en tant que facteur essentiel de l'élimination de la pauvreté comme indiqué dans les cadres stratégiques et régionaux pour la réduction de la pauvreté. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين كعنصر أساسي في مجال القضاء على الفقر حسب ما ورد في الإطارين الاستراتيجي والإقليمي للحد من الفقر.
    Il a par la suite présenté un nouveau calcul indiquant que la baisse des recettes tirées du transport du fret maritime de Dammam au port sec de Riyad était d'environ 23 %, et non de 8 % comme indiqué dans l'exposé de la réclamation. UN غير أنه قدم بعد ذلك حساباً جديداً يبين أن نسبة الانخفاض في حصائل إيراداته من نقل الشحنات البحرية من الدمام إلى مرفأ الرياض الجاف قد بلغت 23 في المائة تقريباً وليس 8 في المائة حسب ما ورد في بيان المطالبة.
    i) Prendre note du fait que le montant total des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, comme indiqué dans le présent rapport, qui est estimé à 8 535 400 dollars, serait réparti comme suit : UN (ط) أن تحيط علما أن مجموع الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، حسب ما ورد في هذا التقرير، والمقدر بمبلغ 400 535 8 دولار، يُـقترح توزيعه على النحو التالي:
    a comme indiqué dans le budget de 2008/09 (A/62/720); les projections pour la même période s'établissent à 10 000. UN (أ) حسب ما ورد في تقرير ميزانية الفترة 2008-2009 (A/62/720)؛ يبلغ الإسقاط لنفس الفترة 000 10.
    b comme indiqué dans le budget de 2008/09 (A/62/720); les projections pour la même période s'établissent à 400. UN (ب) حسب ما ورد في تقرير ميزانية الفترة 2008-2009 (A/62/720)؛ يبلغ الإسقاط لنفس الفترة 400.
    Ils appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés et sont classés au rang des pays à moyen ou faible développement humain, selon le Rapport sur le développement humain du PNUD. UN وتنتمي هذه الدول إلى فئة أقل البلدان نمواً وهي تصنف ضمن البلدان ذات التنمية البشرية المتوسطة أو الضعيفة حسب ما ورد في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية البشرية.
    Par ailleurs, veuillez en dire plus sur les centres de services intégrés qui, selon le paragraphe 11 du rapport, fournissent aux victimes de violences sexistes des services comprenant la dispense de conseils, le traitement des blessures, l'ouverture d'enquêtes et l'engagement de poursuites pénales. UN ويرجى كذلك تقديم مزيد من المعلومات عن المراكز الجامعة للخدمات التي تقوم، حسب ما ورد في الفقرة 11 من التقرير، بتقديم خدمات لضحايا العنف الجنساني، تشمل إسداء المشورة، والعلاج من الإصابات، وإجراء التحقيقات، ورفع الدعاوى القضائية.
    comme il est indiqué dans le cadre établi par l'Union africaine et l'ONU, une paix durable ne pourra devenir réalité au Darfour que si le processus de paix associe l'ensemble des principales parties prenantes, y compris les non-belligérants. UN 14 - حسب ما ورد في إطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، لا يمكن إحلال سلام دائم في دارفور إلا من خلال عملية سلام تضمّ جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها الأطراف غير المتحاربة.
    13. comme il est indiqué dans le rapport, les stéréotypes concernant les rôles distincts des hommes et des femmes sont toujours très présents dans la société azerbaïdjanaise, en particulier dans les zones rurales. UN 13 - حسب ما ورد في التقرير، لا تزال القوالب النمطية المتصلة بدور المرأة والرجل قائمة في المجتمع الأذربيجاني، ولا سيما في المناطق الريفية.
    À cet égard, à la section III de sa résolution 60/283, l'Assemblée générale a décidé d'autoriser le Secrétaire général à mettre à profit une certaine marge de manœuvre dans l'exécution des budgets des exercices biennaux 2006-2007 et 2008-2009, comme indiqué au paragraphe 2 ci-dessus. UN 6 - وفي هذا الصدد، أذنت الجمعية العامة في الجزء الثالث من قرارها 60/283 للأمين العام، أن يستخدم سلطة تقديرية محدودة لتنفيذ الميزانية لفترتي السنتين 2006-2007 و 2008-2009، حسب ما ورد في الفقرة 2 أعلاه.
    Le montant du budget-programme de 2012, tel qu'il apparaît dans le budget-programme de l'Office pour 2012-2013, s'élevait à 1 013,8 millions de dollars (normes comptables du système des Nations Unies). UN 66 - وبلغت الميزانية البرنامجية لعام 2012، حسب ما ورد في الكتاب الأزرق للفترة 2012-2013، ما قدره 013.8 1 مليون دولار (استنادا إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة).
    D'après le paragraphe 18.3 du rapport, les femmes sont traditionnellement données en mariage par leurs parents à un très jeune âge, sans leur consentement. UN 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية، بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جداً بغير موافقتهن.
    Elle prie instamment tous les États d'adopter, ainsi que le demande la résolution 1540 (2004), des mesures législatives et réglementaires, notamment des dispositions coercitives prévoyant des sanctions adaptées aux violations. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    L'Assemblée générale a par ailleurs noté que, comme il l'avait indiqué dans la résolution 1978 (2011), le Conseil de sécurité comptait établir une mission qui viendrait succéder à la MINUS et autorisé le Secrétaire général à utiliser les ressources approuvées pour la MINUS pour engager des dépenses au titre de cette mission pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2011. UN وأشارت الجمعية أيضا إلى اعتزام مجلس الأمن، حسب ما ورد في قراره 1978 (2011)، إنشاء بعثة تخلف بعثة الأمم المتحدة في السودان، وأذنت للأمين العام باستخدام الموارد المعتمدة للبعثة لدى الدخول في التزامات للبعثة الخلف للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more