Néanmoins, elles devraient être ensuite retournées en temps voulu pour un réexamen, puis une prise de décisions en plénière. | UN | ومع ذلك ينبغي إعادتها بعد ذلك للنظر والبت فيها في الجلسات العامة بطريقة حسنة التوقيت. |
Les États Membres doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour reprendre les négociations et les achever en temps voulu et avec succès. | UN | ويجب أن تبذل الدول الأعضاء قصارى جهدها لاستئناف المفاوضات والانتهاء بها إلى خاتمة حسنة التوقيت وناجحة. |
Ma délégation se félicite du rapport du Secrétaire général, l'«Agenda pour le développement», qui est une initiative opportune et appropriée. | UN | ويرحــب وفــدي بتقريــر اﻷميـن العام عن خطة للتنمية باعتباره مبادرة حسنة التوقيت وملائمة. |
Le recours au droit de veto et l'utilisation abusive qui en est fait ont, en effet, une incidence sur les réponses opportunes et efficaces que le Conseil peut apporter. | UN | والاستجابات الفعالة حسنة التوقيت تتأثر بوجود حق النقض والتعسف في استخدامه. |
De ce fait, les Philippines se sont félicitées du lancement des Archives des profils migratoires comme une initiative tombant à point nommé. | UN | وعلى هذا الأساس، رحبت الفلبين بتدشين مركز موجزات الهجرة كمبادرة حسنة التوقيت. |
Si elles étaient appliquées rapidement et rigoureusement, des progrès concrets pourraient être accomplis. X. Conclusions | UN | ذلك أن من شأن تنفيذ هذه التوصيات بطريقة حسنة التوقيت وفعالة، أن يُسفر عن تحقيق تحسينات ملموسة. |
Le message de l'ONU doit être clair et exact et venir en temps utile. | UN | إذ ينبغي أن تكون رسالة الأمم المتحدة واضحة دقيقة حسنة التوقيت. |
Le nouveau mécanisme pourrait fournir des signaux et des leçons précoces en suivant les tendances et les nouveaux résultats scientifiques diffusés sous forme de rapports et d'alertes auprès des partenaires concernés en temps opportun | UN | :: يمكن أن توفر الآلية الجديدة الإنذار المبكر والدروس المبكرة من خلال رصد الاتجاهات والنتائج العلمية الجديدة في شكل تقارير وأدوات إنذار توفر لأصحاب المصلحة المعنيين بطريقة حسنة التوقيت |
Leur application doit être assortie d'un calendrier, et leurs répercussions et impact doivent être examinés en temps voulu et objectivement. | UN | وينبغي أن يكون هناك إطار زمني لتطبيقها، وينبغي استعراض نتيجتها وأثرها بطريقة موضوعية حسنة التوقيت. |
À présent, en ce qui concerne les propositions concrètes, compte tenu de notre expérience récente, je préfèrerais que le Bureau soit composé à l'avance et en temps voulu. | UN | وفي ما يتعلق بالمقترحات المحددة، وعلى أساس تجربتنا الأخيرة، أفضل أن يتم تكوين المكتب مسبقا وبطريقة حسنة التوقيت. |
Et pour ce faire, il doit fournir des services de qualité à ses usagers, en temps voulu et de façon rentable. | UN | ويتوقف هذا، بدوره، على أن يقدم المكتب إلى عملائه خدمات حسنة التوقيت وفعالة وذات نوعية رفيعة. |
L'initiative des six pays n'est pas seulement opportune mais également compréhensible. | UN | إن مبادرة الدول الست ليست حسنة التوقيت فحسب، بل يمكن فهم مغزاها أيضا. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'une initiative opportune et nécessaire concernant un sujet qui doit continuer d'être examiné de très près. | UN | إننا نعتقد أن هذ المبادرة حسنة التوقيت وضرورية، وهي تتعلق بموضوع يتطلب إمعانا في النظر، وتركيزا، وعناية مستمرة. |
La session extraordinaire du Conseil de sécurité sur l'Afrique, tenue au niveau ministériel, constitue donc une initiative opportune. | UN | وبالتالي فالدورة الخاصة التي عقدها مجلس اﻷمن على المستوى الوزاري كانت مبادرة حسنة التوقيت. |
Les propositions opportunes et de grande portée présentées par le Secrétaire général ouvrent la voie aux réformes. | UN | والاقتراحات حسنة التوقيت وبعيدة اﻷثر التي طرحها اﻷمين العام فتحت الباب لﻹصلاح. |
Au contraire, cette double crise ira en s'aggravant si nous ne prenons pas des mesures opportunes. | UN | على العكس، الأزمة المزدوجة ستتفاقم إن لم نتخذ إجراءات حسنة التوقيت. |
Le Bureau estime que ces initiatives, venant à point nommé, auront un effet dynamisant. | UN | ويعتبر المكتب هذه مبادرات حسنة التوقيت واستباقية. |
On a considéré que les directives proposées dans le rapport arrivaient à point nommé parce qu'elles appuyaient les tentatives qui étaient faites pour améliorer la qualité des données sous ses différents aspects. | UN | واعتبرت المبادئ التوجيهية المقترحة مساهمة حسنة التوقيت في الجهود العامة التي تبذل حاليا لتحسين أبعاد جودة البيانات. |
Grâce à ce partenariat, nous avons pris conscience de l'importance de pouvoir compter sur une assistance disponible rapidement et de manière prévisible si l'on veut atteindre les cibles dans les délais fixés. | UN | وعن طريق هذه الشراكة أدركنا أهمية المساعدة حسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المحددة الوقت. |
Résultat : assurer un réel service d'achats de biens et services en temps utile à l'appui des programmes, conformément aux réglementations en vigueur | UN | النتيجة: توفير سلع وخدمات حسنة التوقيت وفعَّالة، في إطار برنامج المشتريات، بما يتفق مع اللوائح الموجودة |
La coordination est la clef de l'efficacité d'une réaction en temps opportun. | UN | والتنسيق هو مفتاح فعالية الاستجابة حسنة التوقيت. |
Le Fonds central pour les interventions d'urgence a permis de faire face aux urgences de manière prévisible et rapide en versant plus de 427,6 millions de dollars à des institutions des Nations Unies dans 30 pays d'Afrique. | UN | وساهم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحقيق استجابات حسنة التوقيت وقابلة للتنبؤ بها من خلال تقديم ما يربو على 427.6 مليون دولار إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في 30 بلدا في أفريقيا. |
Aussi la recommandation tendant à ce que le Comité administratif de coordination (CAC) mette à jour les politiques et paramètres opérationnels relatifs aux notes de stratégie de pays est-elle opportune et il conviendrait de l'accepter. | UN | والتوصية القائلة بضرورة قيام لجنة التنسيق اﻹدارية بتحديث السياسة والبارامترات التنفيذية لمذكرة الاستراتيجية القطرية هي توصية حسنة التوقيت وينبغي قبولها. |
La Fédération n'a pas participé aussi assidûment qu'elle l'aurait dû au travail du Conseil en raison de l'absence de notifications appropriées et rapides. | UN | لم يشارك الاتحاد بالقدر المتوقع في أعمال المجلس بسبب انعدام الاتصالات السليمة حسنة التوقيت. |
La République de Serbie continue de coopérer avec le TPIY afin de répondre, dans des délais raisonnables, à toutes les demandes d'assistance, de quelque forme que ce soit, parmi lesquelles figurent la coopération avec les Chambres du Tribunal, le secrétariat et le Bureau du Procureur, ainsi que la défense des accusés. | UN | تواصل جمهورية صربيا التعاون مع المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة في ما يتعلق بالاستجابة حسنة التوقيت لجميع أشكال طلبات المساعدة، التي تشمل التعاون مع دوائر المحكمة والأمانة ومكتب المدعي العام وممثلي الدفاع عن المتهمين. |
Pour que les pays les moins avancés puissent maintenir leur élan, leurs initiatives doivent être appuyées à temps et véritablement par un environnement international propice au développement. | UN | ولكي تحافظ أقل البلدان نموا على زخمها ينبغي أن تدعم جهودها بطريقة حسنة التوقيت وحقيقية لبيئة دولية مواتية للتنمية. |