"حسن الجوار في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • de bon voisinage dans la région
        
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    La République islamique d'Iran attache une grande importance à la paix et à la sécurité dans la région du golfe Persique et n'a jusqu'à présent épargné aucun effort pour promouvoir la cause de la paix et de la sécurité ainsi que les relations de bon voisinage dans la région. UN وتعلِّق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على السلام والأمن في منطقة الخليج الفارسي؛ إذ لم تأل جهدا حتى الآن لتعزيز قضية السلام والأمن، وكذلك علاقات حسن الجوار في المنطقة.
    :: Encourager des relations de bon voisinage dans la région en favorisant le règlement pacifique des différends, des consultations régulières et la mise en place de mesures propres à instaurer la confiance entre les pays de la région; UN :: التشجيع على حسن الجوار في المنطقة عن طريق تسوية الخلافات سلميا، والتشاور المنتظم، ووضع تدابير لبناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة وفي داخل كل بلد على حدة.
    À cet égard, la République fédérative de Yougoslavie s'appuie sur sa profonde conviction que le retour librement consenti des réfugiés dans des conditions de sécurité et la fourniture de garanties véritables concernant leur sécurité, sous contrôle international, permettront d'instaurer et de promouvoir les conditions nécessaires à une stabilité durable et à des relations de bon voisinage dans la région. UN وبذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنطلق من اقتناعها العميق بأنه عن طريق عودة اللاجئين في كنف الحرية واﻷمان ووجود ضمانات حقيقية لسلامتهم بمراقبة دولية، يتم تهيئة وتعزيز الظروف الكفيلة بتحقيق الاستقرار الدائم وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Lors de la dernière réunion, tenue à Thessalonique les 9 et 10 juin 1997, les ministres des affaires étrangères se sont fermement engagés à renforcer la stabilité et les relations de bon voisinage dans la région. UN وفي الاجتماع القريب العهد الذي عقد في ثيسالونيكي في ٩ و ١٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، التزم وزراء الخارجية التزاما قويا بتعزيز الاستقرار وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Il y a lieu d'espérer que l'action de l'Assemblée générale, fondée sur la résolution 48/84 B, et dans laquelle le Secrétaire général est appelé à jouer un rôle important, contribuera de manière significative à l'instauration de relations de bon voisinage dans la région. UN ومن المؤمل أن هذا النشاط الذي تضطلع به الجمعية العامة على أساس قرارها ٤٨/٨٤ باء والذي يمكن أن يؤدي اﻷمين العام دورا هاما فيه سيشكل مساعدة ذات أهمية أساسية في تنمية علاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Cette démarche cadre pleinement avec la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité, qui dispose clairement que ce problème doit être réglé < < dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région > > . UN ويتفق ذلك تماما وأحكام قرار مجلس الأمن 817 (1993) الذي ينص بوضوح على أن مسألة الاسم ' ' لا بد من حلهـ[ـا] من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة``.
    La réunion des ministres des affaires étrangères des pays de l'Europe du Sud-Est, tenue à Thessalonique, les 9 et 10 juin 1997, a confirmé la volonté des États participants de s'engager fermement sur la voie du renforcement de la stabilité des relations de bon voisinage dans la région. UN أكد اجتماع وزراء خارجية بلـدان جنوب شرق أوروبا، الذي عقد في ثيسالونيكي، اليونان، يومي ٩ و ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، تصميم الدول المشاركـة على المضي بقـوة نحو تدعيـم الاستقرار وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    4. Prie le Secrétaire général de demander aux Etats Membres, particulièrement à ceux de la région des Balkans, et aux organisations internationales, ainsi qu'aux organismes compétents des Nations Unies, leur opinion sur l'instauration de relations de bon voisinage dans la région et sur des mesures et activités de prévention visant à créer une zone de stabilité, de paix et de coopération dans les Balkans d'ici à l'an 2000; UN ٤ - تطلب إلـى اﻷميـن العـام أن يلتمـس آراء الـدول اﻷعضـاء، ولا سيمـا دول منطقـة البلقـان، وكذلـك آراء المنظمـات الدوليـة والهيئـات المختصـة باﻷمم المتحدة، بشأن تنميـة علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية إلى خلق منطقة سلم وتعاون مستقرة في البلقـان بحلـول عام ٢٠٠٠؛
    4. Prie le Secrétaire général de demander aux Etats Membres, particulièrement à ceux de la région des Balkans, et aux organisations internationales, ainsi qu'aux organismes compétents des Nations Unies, leur opinion sur l'instauration de relations de bon voisinage dans la région et sur des mesures et activités de prévention visant à créer une zone de stabilité, de paix et de coopération dans les Balkans d'ici à l'an 2000; UN ٤ - تطلب إلـى اﻷميـن العـام أن يلتمـس آراء الـدول اﻷعضـاء، ولا سيمـا دول منطقـة البلقـان، وكذلـك آراء المنظمـات الدوليـة والهيئـات المختصـة باﻷمم المتحدة، بشأن تنميـة علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية إلى خلق منطقة سلم وتعاون مستقرة في البلقـان بحلـول عام ٢٠٠٠.
    4. Prie le Secrétaire général de demander aux États Membres, particulièrement à ceux de la région des Balkans, et aux organisations internationales ainsi qu'aux organismes compétents des Nations Unies leurs vues sur l'instauration de relations de bon voisinage dans la région et sur des mesures et activités de prévention visant à créer une zone de stabilité, de paix et de coopération dans les Balkans d'ici à l'an 2000; UN " ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء، ولاسيما دول منطقة البلقان، وكذلك آراء المنظمات الدولية والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة بشأن تنمية علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية الى خلق منطقة سلم وتعاون مستقرة في البلقان بحلول عام ٢٠٠٠؛
    " 4. Prie le Secrétaire général de demander aux Etats Membres, particulièrement à ceux de la région des Balkans, et aux organisations internationales, ainsi qu'aux organismes compétents des Nations Unies, leur opinion sur l'instauration de relations de bon voisinage dans la région et sur des mesures et activités de prévention visant à créer une zone de stabilité, de paix et de coopération dans les Balkans d'ici à l'an 2000 " ; UN " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء، ولا سيما دول منطقة البلقان، وكذلك آراء المنظمات الدولية والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة، بشأن تنمية علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية إلى خلق منطقة مستقرة من السلم والتعاون في البلقان بحلول عام ٠٠٠٢ " .
    " 4. Prie le Secrétaire général de demander aux Etats Membres, particulièrement à ceux de la région des Balkans, et aux organisations internationales, ainsi qu'aux organismes compétents des Nations Unies, leur opinion sur l'instauration de relations de bon voisinage dans la région et sur des mesures et activités de prévention visant à créer une zone de stabilité, de paix et de coopération dans les Balkans d'ici à l'an 2000 " . UN " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء، ولا سيما دول منطقة البلقان، وكذلك آراء المنظمات الدولية والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة، بشأن تنمية علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية إلى خلق منطقة سلم وتعاون مستقرة في البلقان بحلول عام ٢٠٠٠ " .
    Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 817 (1993), a énoncé clairement que ce problème doit être réglé < < dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région > > . UN وينص قرار مجلس الأمن 817 (1993) صراحة على أن مسألة الاسم " لا بد من حلها من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة " .
    Selon la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité, la question du nom est une question < < qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région > > et par conséquent, tant que cette question ne sera pas réglée, au moins une des conditions préalables à l'adhésion à part entière à l'Alliance, à savoir le maintien de relations pacifiques et de bon voisinage, ne sera pas satisfaite. UN ووفقا لقرار مجلس الأمن 817 (1993)، فإن مسألة الاسم " لا بد من حلها من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة " وبالتالي، طالما أن هذه المسألة لم تسوَّ، فإن واحدا على الأقل من الشروط المسبقة الأساسية لاكتساب صفة العضوية الكاملة في الحلف، أي الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار، يبقى غير مستوفىً.
    Par la résolution 817 (1993), le Conseil de sécurité a recommandé d'admettre à l'Organisation des Nations Unies l'État devant être désigné provisoirement sous le nom d'< < ex-République yougoslave de Macédoine > > en attendant que soit réglée la divergence qui a surgi au sujet de son nom et souligné que la question devrait être réglée < < dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région > > . UN أوصى مجلس الأمن بموجب قراره 817 (1993) بأن تُقبل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الأمم المتحدة تحت الاسم المؤقت " جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة " ، إلى حين تسوية الخلاف الذي نشأ بين الدولتين بشأن اسم هذه الدولة، وشدد على ضرورة تسوية المسألة " من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more