"حشد الأموال" - Translation from Arabic to French

    • mobilisation de fonds
        
    • mobiliser des fonds
        
    • mobilisation des fonds
        
    • collecte de fonds
        
    • mobilisation des ressources
        
    • mobiliser les fonds
        
    • mobilisation de ressources
        
    • mobiliser des ressources
        
    • fonds mobilisés aux fins
        
    • mobiliser davantage de fonds
        
    La mobilisation de fonds peut elle aussi être renforcée par de solides partenariats avec d'autres organisations internationales. UN وقال إن حشد الأموال من أجل اليونيدو يمكن تعزيزه بشراكةٍ متسعة مع منظمات دولية أخرى.
    Le Conseil étudie aussi les options qui s'offrent pour concevoir une campagne et une stratégie de mobilisation de fonds. UN وينظر المجلس أيضاً في الخيارات المتعلقة بحملة واستراتيجية حشد الأموال.
    Des efforts intenses sont donc en cours pour mobiliser des fonds pour ces programmes. UN لذلك، يجري الآن تكثيف الجهود من أجل حشد الأموال لهذه البرامج.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à soutenir les efforts déployés pour mobiliser des fonds en s'assurant des contributions volontaires et en trouvant de nouvelles sources de financement. UN وتشجّع المجموعة الأمانة على مواصلة جهودها من أجل حشد الأموال عن طريق تأمين التبرعات وإيجاد مصادر إضافية.
    La dimension régionale pourra également faciliter la mobilisation des fonds. UN كما يمكن أن يسهِّل البُعد الاقليمي حشد الأموال.
    :: Ces dispositions répriment-elles la fourniture et la collecte de fonds en vue de commettre des actes de terrorisme hors d'Éthiopie? UN :: هل تشمل هذه الأحكام تجريم توفير أو حشد الأموال لارتكاب أعمال إرهابية خارج إثيوبيا؟
    C'est pourquoi la mobilisation de fonds en provenance de la communauté internationale aux fins de la mise en œuvre de la stratégie globale de communication demeure un enjeu d'une importance cruciale. UN وعليه لا يزال ضرورياً حشد الأموال اللازمة من المجتمع الدولي للمضي قدماً في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة.
    La mobilisation de fonds auprès de sources non traditionnelles supposait cependant une connaissance des mécanismes et des instruments appliqués dans le pays. UN غير أنه استدرك قائلا إن حشد الأموال من المصادر غير التقليدية يتطلب إلماما بالآليات والأدوات المعمول بها في البلد.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour la mobilisation de fonds grâce aux contributions volontaires et à d'autres sources. UN وتشجع المجموعة الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى حشد الأموال من خلال التبرعات ومصادر أخرى.
    Il se prononce également pour une responsabilité partagée des pays donateurs et récipiendaires dans la mobilisation de fonds aux fins de l'exécution des programmes. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا التشارك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية في المسؤولية عن حشد الأموال لتنفيذ البرامج المتكاملة.
    L'Organisation doit toutefois intensifier ses efforts en matière de mobilisation de fonds. UN غير أن المنظمة بحاجة الى زيادة الجهود التي تبذلها في حشد الأموال.
    Le Groupe africain se félicite que l'Organisation ait prévu un programme pour coordonner la mobilisation de fonds pour l'ensemble des activités de l'ONUDI. UN وتثني المجموعة الأفريقية على المنظمة لإنشائها برنامجا لتنسيق حشد الأموال لجميع أنشطة اليونيدو.
    Bien des organisations publiques collaborent étroitement avec des organisations de femmes étrangères et ont appris à mobiliser des fonds pour la réalisation de leurs projets. UN وتتعاون منظمات عامة كثيرة تعاونا وثيقا مع منظمات نسائية أجنبية، وتعلمت حشد الأموال من أجل تنفيذ مشاريعها.
    Le Nigéria rend hommage au Secrétaire général pour la création d'un Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida en vue de mobiliser des fonds suffisants pour lutter contre la pandémie du VIH/sida. UN وتشيد نيجيريا بالأمين العام لإنشائه صندوقا دوليا للإيدز والصحة بغية حشد الأموال الضرورية الكافية لمجابهة وباء الإيدز.
    Il faut mobiliser des fonds et fournir une assistance technique pour en assurer la mise en œuvre effective. UN وقال إنه ينبغي حشد الأموال وتقديم المساعدة التقنية لضمان التنفيذ الفعال لذلك الإطار.
    Une des fonctions capitales du bureau sera de mobiliser des fonds auprès d'institutions de financement du développement. UN وسوف يكون أحد المهام الحاسمة لهذا المكتب حشد الأموال من مؤسسات تمويل التنمية.
    30. Ces efforts ont été couronnés de succès en 2002 et ont permis de mobiliser des fonds accrus, comme le montre le tableau ci-après. UN 30- وقد أثمرت هذه الجهود في عام 2002 إذ أسفرت عن زيادة حشد الأموال كما يتبيّن من الجدول التالي:
    La priorité serait donnée à la mobilisation des fonds et du savoir-faire nécessaires à l'élaboration de cet outil en vue d'un lancement au début de 2013. UN وينبغي إعطاء الأولوية أيضا إلى حشد الأموال والخبرات لوضع تلك الأداة الإلكترونية بحيث تستكمل في أوائل عام 2013.
    Tous ces efforts méritent d'être soutenus, notamment au niveau des pays les plus pauvres, par une mobilisation des fonds à l'appui des programmes et projets. UN وتستحق كل هذه الجهود الدعم، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، وذلك من خلال حشد الأموال اللازمة للبرامج والمشاريع.
    La Section du cofinancement et des partenariats est chargée au premier chef de définir et de coordonner la politique et les initiatives de collecte de fonds. UN ويتحمّل قسم التمويل المشترك والشراكة المسؤولية الأولى في تنفيذ وتنسيق سياسة ومبادرات حشد الأموال.
    Le Gouvernement libanais et le secteur privé appuient pleinement ce programme et ont beaucoup facilité le processus de mobilisation des ressources. UN وتؤيد حكومة لبنان وكذلك القطاع الخاص هذا البرنامج كليا، كما يسّرا إلى حد كبير عملية حشد الأموال.
    Il lui faudra également redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires à l'exécution d'activités dans ces domaines. UN وعليها أيضا أن تضاعف جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة لذلك الغرض.
    Il faut que la coopération Sud-Sud devienne une réalité, et la mobilisation de ressources est importante à cet égard. UN ولا بد من أن يُصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب واقعا ملموسا، لذلك فإن حشد الأموال أمر ضروري في هذا الصدد.
    Il n'est pas toujours facile de mobiliser des ressources auprès de donateurs potentiels pour fournir une assistance à des pays à revenu intermédiaire, mais il faut espérer que les fonds nécessaires à l'exécution du programme pourront être réunis. UN ورغم أنه ليس من السهل دائما حشد الأموال من الجهات المانحة المحتملة للبلدان المتوسطة الدخل، فإنه يؤمل أن تتوفّر الأموال اللازمة لدعم البرنامج.
    1. fonds mobilisés aux fins des projets externes bénéficiant d'une importante contribution du secrétariat : UN 1 - حشد الأموال للمشروعات الخارجية مع إسهام كبير من الأمانة:
    Il a fait observer, toutefois, que pour améliorer les résultats dans ces domaines, il faudrait mobiliser davantage de fonds d'appui. UN بيد أنها أشارت إلى إنه، من أجل تحسين الأداء في هذه المجالات، سيكون من الضروري تعزيز حشد الأموال الداعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more