"حشد المزيد من الموارد" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser davantage de ressources
        
    • mobiliser des ressources supplémentaires
        
    • mobiliser plus de ressources
        
    • mobiliser davantage les ressources
        
    • la mobilisation de ressources supplémentaires
        
    À cet égard, le Sommet a exhorté les États membres à mobiliser davantage de ressources pour lutter contre cette pandémie et d'autres maladies transmissibles. UN وفي هذا الصدد، حث المؤتمر الدول الأعضاء على حشد المزيد من الموارد لمكافحة هذا الوباء وغيره من الأمراض المعدية.
    Si l'Organisation peut accroître son efficacité au niveau national, elle sera en mesure de mobiliser davantage de ressources et de veiller à ce que celles-ci parviennent aux pays qui en ont besoin. UN وإذا تمكنت المنظمة من أن تصبح أكثر فعالية على المستوى القطري، فإنها ستتمكن من حشد المزيد من الموارد وضمان وصول هذه الموارد إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    37. L'Afrique n'a pas seulement besoin de mobiliser davantage de ressources intérieures, elle doit parallèlement mobiliser davantage de ressources extérieures non génératrices d'endettement afin de stimuler l'investissement intérieur. UN 37- وإضافة إلى تعبئة المزيد من الموارد المحلية تُعتبر أفريقيا بحاجة إلى حشد المزيد من الموارد الخارجية التي لا تترتب عليها زيادة الدَين وذلك من أجل زيادة الاستثمار المحلي.
    Il a aussi été reconnu qu'il serait utilisé pour mobiliser des ressources supplémentaires à cette fin. UN ومن المسلَّم به أيضاً، في إنشاء الصندوق الاستئماني، أنه سيستخدم للمساعدة على حشد المزيد من الموارد لهذا الغرض.
    Malgré l'appui et l'aide de tous les partenaires, il faudra mobiliser des ressources supplémentaires en 2007. UN 38 - على الرغم من الدعم الإيجابي والمساعدة المتلقاة من جميع الشركاء، سيلزم حشد المزيد من الموارد خلال عام 2007.
    27. S'agissant de la mobilisation des ressources financières, le Groupe note avec satisfaction que les contributions volontaires continuent de présenter une tendance positive, et demande instamment au Secrétariat de mobiliser plus de ressources encore de toutes les sources disponibles. UN 27- وفيما يتعلق بحشد الموارد المالية، تلاحظ المجموعة بعين الارتياح أن التبرعات ما زالت تظهر اتجاها إيجابيا، وتحث المجموعة الأمانة على حشد المزيد من الموارد من جميع المصادر المتاحة.
    Cependant, il faut redoubler d'efforts pour mobiliser davantage les ressources nécessaires afin de vaincre ce fléau. UN بيد أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود بغية حشد المزيد من الموارد اللازمة في ذلك الصدد.
    M. Fitzgerald (Australie) dit que son pays est un ardent défenseur de la mobilisation de ressources supplémentaires pour l'éducation au niveau mondial. UN 89 - السيد فيتزجيرالد (أستراليا): قال إن بلده يؤيد بقوة حشد المزيد من الموارد للتعليم على الصعيد العالمي.
    mobiliser davantage de ressources nationales et internationales pour promouvoir le développement des pays en développement doit être la première priorité du programme de développement de la communauté internationale. UN ويجب وضع حشد المزيد من الموارد المحلية والدولية لتعزيز التنمية في بلدان العام النامي على رأس جدول الأعمال الإنمائي للمجتمع الدولي.
    Cela est essentiel pour mobiliser davantage de ressources et accroître l'aide au développement, de sorte à aider tous les pays, en particulier les pays en développement, à accomplir davantage de progrès dans la réalisation des Objectifs. UN والأمر الأساسي هو حشد المزيد من الموارد وزيادة المدخلات في التنمية، بغية مساعدة جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، على إحراز تقدم أكبر في تنفيذ الأهداف.
    Aussi faudrait-il mobiliser davantage de ressources pour améliorer les systèmes de soins de santé de sorte que les femmes puissent tirer parti des avantages offerts par les politiques de planification familiales adaptées qui constituent la base des soins de santé au Maroc. UN لذا يجب حشد المزيد من الموارد من أجل تحسين أنظمة الرعاية الصحية كي تتمتع المرأة بمنافع التنظيم السليم للأسرة، الذي يشكِّل أساس الرعاية الصحية في المغرب.
    Pour atteindre cet objectif, nous devons redynamiser nos efforts en vue, d'une part, de mobiliser davantage de ressources destinées au développement et, d'autre part, de promouvoir une utilisation plus efficace et efficiente de ces ressources. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، علينا إعادة تنشيط جهودنا الرامية إلى حشد المزيد من الموارد الإنمائية من جهة، وتعزيز الاستخدام الفعلي والفعال لتلك الموارد من جهة أخرى.
    a) mobiliser davantage de ressources par effet de levier. Le Centre se dote des moyens nécessaires pour gérer un plus grand nombre de projets et répondre ainsi à la demande des clients. UN (أ) حشد المزيد من الموارد: يقوم المركز بتطوير القدرة على إدارة محفظة أكبر من المشاريع استجابة لطلبات العملاء.
    Elle espère que l'Organisation parviendra, dans son soutien à cette coopération, à mobiliser davantage de ressources financières et à créer de nouveaux circuits afin de mieux servir les pays en développement et les pays à économie en transition. UN وأضاف أن الصين تأمل في أن تفلح اليونيدو، في خضم دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، في حشد المزيد من الموارد المالية وفتح قنوات أكثر من أجل تقديم خدمة أفضل للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحله انتقالية.
    L'Afrique n'a pas seulement besoin de mobiliser davantage de ressources intérieures, elle doit parallèlement mobiliser davantage de ressources extérieures non génératrices d'endettement afin de stimuler l'investissement intérieur. UN 35- بالإضافة إلى تسخير المزيد من الموارد المحلية، تحتاج أفريقيا إلى حشد المزيد من الموارد الخارجية غير المولدة للديون لتعزيز الاستثمار المحلي.
    h) De mobiliser des ressources supplémentaires et de soutenir les approches novatrices pour financer les soins essentiels contre les maladies non transmissibles dans le cadre des soins de santé primaires. UN (ح) حشد المزيد من الموارد ودعم النهج الابتكارية لتمويل التدخلات الأساسية في مجال الرعاية الصحية للمصابين بالأمراض غير المعدية ضمن إطار الرعاية الصحية الأولية.
    c) De mobiliser des ressources supplémentaires et d'appuyer les approches novatrices pour financer la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN (ج) حشد المزيد من الموارد ودعم النهج الابتكارية لتمويل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    a) Étant donné les difficultés auxquelles l'ONUDI doit faire face dans la mobilisation de fonds pour ses services de développement dans la région, un montant de 6 millions d'euros devrait être alloué à un nouveau Fonds spécial pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui serait utilisé pour mobiliser des ressources supplémentaires. UN (أ) بالنظر إلى التحدّيات التي تواجه اليونيدو فيما يتعلق بحشد الأموال من أجل توفير خدماتها الإنمائية للمنطقة، ينبغي تخصيص مبلغ 6 ملايين يورو لصندوق خاص جديد لأمريكا اللاتينية والكاريبي يُستخدَم في تعزيز حشد المزيد من الموارد.
    Édifier les capacités en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène. mobiliser plus de ressources techniques et édifier à tous les niveaux, mais notamment au niveau local, les capacités institutionnelles, techniques, gestionnaires et planificatrices. UN 33 - بناء القدرات في مجال المياه والصرف الصحي والنظافة العامة - يتعين حشد المزيد من الموارد التقنية وبناء القدرات المؤسسية والتقنية والإدارية وقدرات التخطيط على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a organisé un forum régional sur le thème du financement au service du développement : mobiliser des ressources pour la transformation économique en Afrique à Addis-Abeba, du 18 au 20 mai 2011, afin de recenser les mécanismes qui renforceront l'aptitude des pays africains à mobiliser plus de ressources internes et externes au service du développement. UN وعقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منتدى إقليميا بعنوان " تمويل التنمية: تعبئة الموارد من أجل التحول الاقتصادي في أفريقيا " ، في أديس أبابا في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2011 لتحديد آليات تعزيز قدرات البلدان الأفريقية من أجل حشد المزيد من الموارد الداخلية والخارجية لأغراض التنمية.
    Pour leur part, les pays africains doivent aussi mobiliser davantage les ressources du continent et renforcer l'intégration régionale pour créer des marchés plus vastes et mettre en place, avec la participation du secteur privé, des économies plus fortes. UN وينبغي أيضا للبلدان الأفريقية، من جانبها، حشد المزيد من الموارد من داخل القارة وتعزيز التكامل الإقليمي لخلق أسواق أكبر وتطوير اقتصادات أقوى بمشاركة القطاع الخاص.
    Il devrait notamment contribuer à la mise en place de conditions favorables à la participation de la société civile et du secteur privé à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse, ainsi qu'à la mobilisation de ressources supplémentaires pour la mise en œuvre de la Convention. UN ومن المتوقع أن تساعد المنحة على وجه الخصوص، على إقامة بيئة مناسبة تتيح مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، وتساعد على حشد المزيد من الموارد لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more