De ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. | UN | ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك. |
La récolte d'opium en Afghanistan pour cette même période a plus que triplé. | UN | فقد تضاعف حصاد الأفيون في أفغانستان لتلك الفترة أكثر من ثلاثة أمثال. |
Les élèves s'installent dans une salle de classe lorsque les familles partent avec leurs troupeaux, après la récolte estivale. | UN | ويقيم الطلاب في مبنى مدرسي من غرفة واحدة عندما تغادر أسرهم المكان مع قطعانها بعد حصاد الصيف. |
Plus de la moitié des revenus de mon gouvernement proviennent de l'exploitation des forêts. | UN | إن أكثــر من نصف دخــل حكومتي يأتــي مـن حصاد الغابات. |
Certains agriculteurs ont été obligés de faire les récoltes prématurément, leurs autres cultures étant détruites. | UN | وتعين على بعض المزارعين حصاد محاصيلهم قبل الأوان، بينما تلفت محاصيل أخرى. |
Ceux qui sèment des mines devraient être tenus d'en récolter les conséquences et de payer pour leur enlèvement et leur destruction. | UN | فأولئك الذين يزرعون اﻷلغام ينبغي أن يجبروا على حصاد اﻵثار المترتبة على تسديد كلفة إزالتها وتدميرها. |
On va aux Berkshires pour la récolte de sirop d'érable. | Open Subtitles | سوف نذهب إلى بيركشيرز لنرى حصاد شراب القيقب |
C'est vrai qu'on a eu une belle récolte de maïs. C'est mon plat préféré. | Open Subtitles | حسنا ،لقد كان حصاد الذرة جيد ليس هناك ما احبة اكثر |
Bien au contraire, l'on a planté de mauvaises graines, et nous ramassons maintenant l'horrible récolte. | UN | وبدلا عن ذلك زرعت بذور السوء، ويبدأ اﻵن حصاد المحصول البشع. |
Contrairement à ce qu'organise l'Alaska Native Claims Settlement Act, les Inuits canadiens ont pu affirmer leurs droits exclusifs de récolte sur les terres qui leur avaient été rétrocédées et sur 15 000 kilomètres carrés de terres supplémentaires. | UN | وخلافا لقانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين، تمكن شعب الإنويت في كندا من تأكيد حقوق حصاد حصرية في جميع أرجاء الأراضي التي نقلت فضلا عن أراضٍ إضافية مساحتها 000 15 كيلومتر مربع. |
Les femmes rurales participent néanmoins à la récolte des produits des serres. | UN | ولكن المرأة الريفية تشارك في حصاد منتجات الصوبات. |
Nous travaillons avec les agriculteurs pour les aider à faire de nouvelles plantations et à survivre à une saison sans récolte. | UN | ونعمل مع المزارعين لمساعدتهم على إعادة الزراعة والبقاء على قيد الحياة في موسم بدون حصاد. |
:: Application de méthodes de récolte de l'eau adaptées à chaque zone; | UN | :: تطبيق أساليب حصاد المياه الملائمة لكل منطقة. |
La sécurité alimentaire globale demeurait précaire, même si la récolte de la saison précédente avait été bonne. | UN | فالوضع العام في مجال الأمن الغذائي كان هشاً للغاية، برغم جودة حصاد الموسم الزراعي السابق. |
Cela ne pouvait pas être considéré comme un prélèvement d'échantillons, mais comme une exploitation. | UN | ولا يُصنَّف هذا النشاط على أنه أخذ عينات وإنما حصاد. |
Quatre-vingt-quinze pour cent de la population qui, dans le monde, dépend de l'exploitation des ressources biologiques marines vivent dans des pays en développement. | UN | ويعيش خمسة وتسعون في المائة من سكان العالم الذين يعتمدون على حصاد الموارد البحرية الحية في بلدان نامية. |
Les transports sont difficiles car le Burundi manque cruellement de camions et, lorsque la saison des récoltes de café arrive, les camions sont mobilisés et les opérations d'aide d'urgence en sont forcément touchées. | UN | والمواصلات مسألة صعبة ﻷن بوروندي يفتقر افتقارا ماسا إلى الشاحنات وخاصة عندما يحين موسم حصاد البن، إذ تجند جميع الشاحنات لهذا الغرض بما يؤثر تأثيرا شديدا على عمليات معونة للطوارئ. |
Nous devons semer aujourd'hui, pour récolter demain. | UN | إن اليوم هو وقت بذر الحبوب في الأرض حتى يتسنى لنا حصاد محصولها في الغد. |
L'aggravation de la pénurie d'eau contraindra certaines régions à recourir davantage à la récupération de l'eau et à la gestion des bassins hydrographiques. | UN | ومع تزايد ندرة المياه، ستُضطر بعض الأقاليم إلى الاعتماد بدرجة أكبر على حصاد المياه وإدارة مستجمعات المياه. |
Mais tout ça a changé quand les vendanges ont commencé. | Open Subtitles | ولكن كل ذلك اختلف عندما بدأ موسم حصاد العنب |
L'heure est arrivée de comprendre que le vrai triomphe est dans la moisson de la paix, et non pas dans les semailles d'une nouvelle guerre. | UN | ولقد حان الوقت لكي نتفهم أن النصر الحقيقي يكمـن في حصاد السلام وليس في بذور حرب أخرى. |
Ce fut la meilleure vendange. Je ne m'étais jamais senti autant accepté. | Open Subtitles | كان أكبر موسم حصاد على الإطلاق، لم أشعر بمثل هذا القبول قبلاً |
iii) Mise au point de méthodes de coupe et de techniques sylvicoles améliorées; | UN | `3 ' تحسين ممارسات حصاد الغابات وزراعتها؛ |
Dans les environs du village, l'équipe a pu voir de petites surfaces de terrain où les chaumes restés après la cueillette des céréales avaient été brûlés. | UN | وعلى مقربة من القرية، كان بإمكان الفريق رؤية حقول صغيرة من الجذامة محترقة بعد حصاد الحبوب. |
En 1995, 63 % environ du bois récolté était utilisé comme bois de feu, ce qui représentait, selon les estimations, 7 % de l'approvisionnement énergétique mondial total. | UN | فمن جملة حصاد الخشب في عام 1995، استخدم 63 في المائة كحطب بنسبة 7 في المائة من إجمالي إمداد الطاقة في العالم. |
La God's Harvest Foundation a pour buts et objectifs de venir en aide aux groupes démunis de la société et de les préparer à s'insérer dans l'existence. | UN | أهداف مؤسسة حصاد الله ومقاصدها هي مساعدة قطاعات المجتمع المحرومة وإعدادها لتولي مكانتها في الحياة. |