"حصار اقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • un blocus économique
        
    • un embargo économique
        
    • blocus économiques
        
    • le blocus économique
        
    • de blocus économique
        
    Il avait en particulier appelé au jihad contre les forces impérialistes qui opprimaient le peuple iraquien par un blocus économique et des frappes aériennes. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    En outre, la République de Macédoine souffre d'un blocus économique illégal imposé par la Grèce. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان.
    Le Mexique n'approuve pas l'application de lois ou de mesures unilatérales imposant un blocus économique à un pays quelconque. UN ترفض المكسيك تنفيذ أي قوانين أو تدابير حصار اقتصادي متخذة من جانب واحد ضد أي بلد.
    Dans le nord, la région à prédominance kurde souffre d'un embargo économique interne rigoureux, strictement appliqué par les autorités iraquiennes, qui a pour effet d'entraver sérieusement la vie culturelle et sociale de la communauté. UN كذلك فإن المنطقة التي يغلب عليها الطابع الكردي في الشمال تعاني وخاصة في ظل حصار اقتصادي داخلي شديد تطبقه السلطات العراقية بشكل صارم، إلى درجة تقويض الحياة الاجتماعية والثقافية للمجتمع المحلي.
    Le Gouvernement mauricien n'a pas promulgué de loi ni pris de mesure visant à imposer unilatéralement un embargo économique, commercial et financier à Cuba. UN لم تسن موريشيوس أي قوانين أو تتخذ أي تدابير ترمي إلى فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا.
    1. La Malaisie s'oppose à l'imposition unilatérale de blocus économiques, commerciaux et financiers. UN 1 - تعارض ماليزيا فرض أي حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي بصورة انفرادية.
    le blocus économique de la ville exacerbe les souffrances de la population civile. UN ومعاناة السكان المدنيين العاديين قد تعرضت لمزيد من التفاقم من جراء حصار اقتصادي مفروض على المدينة.
    L'agriculture et les exportations de produits agricoles ont particulièrement souffert : on a pu dire que ce secteur subissait un blocus économique. UN وكانت نتائج إغلاق قطاع غزة شديدة الوقع على الزراعة وعلى تصدير الحاصلات الزراعية، ووصفت بأنها حالة حصار اقتصادي.
    Les attaques israéliennes cruelles, injustes et disproportionnées perpétuent la situation intenable dans laquelle se trouve cette enclave, perpétuelle victime d'un blocus économique et de graves restrictions imposées à ses droits de l'homme fondamentaux. UN إن الهجمات الإسرائيلية الوحشية والظالمة والمفرطة تكرس هذا الوضع الذي لا يمكن استمراره في هذا الجيب الذي يقطنه سكان، هم ضحية حصار اقتصادي مستمر وقيود صارمة على حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    C'était l'esprit de solidarité qui avait poussé Cuba à mener son action au-delà de ses frontières, alors qu'elle souffrait d'un blocus économique foncièrement injuste. UN وقد ذهبت كوبا إلى ما هو أبعد من حدودها بروح من التضامن على الرغم من معاناتها من حصار اقتصادي ظالم تماماً.
    " Au moment de la signature de la Déclaration de principes, le peuple palestinien subissait un blocus économique total imposé par Israël. UN " جاء توقيت توقيع إعلان المبادئ مواكبا لحالة كان فيها الشعب الفلسطيني تحت حصار اقتصادي كامل فرضته عليه اسرائيل.
    Dans ce cas, on peut comprendre leur attitude, bien que ce soit le peuple iraquien qui en fasse les frais, ce qui est d'autant plus injuste que celui-ci est déjà victime d'un blocus économique tout à fait inique. UN وعندها يمكن فهم موقفهم، رغم أن الشعب العراقي هو الذي يدفع الثمن، وهذا عين الظلم لا سيما وأنه يعاني من حصار اقتصادي جائر تماما.
    < < L'embargo > > a perdu son camouflage et a montré son vrai visage, celui d'un blocus économique total. UN وانتهى الأمر بسقوط القناع عن وجه " الحظر " ليتحول إلى ما هو عليه في الحقيقة وما ظل يمثله منذئذ: حصار اقتصادي تام.
    Plutôt que de rechercher les voies et moyens susceptibles d'aider les pays en développement à intégrer l'économie mondiale libéralisée et globalisée, nous sommes ici appelés à discuter d'un blocus économique décrété par un pays développé à l'encontre d'un pays en voie de développement. UN وبدلا من تلمس السبل والوسائل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية لتصبح جزءا من الاقتصاد العالمي المتحرر والشامل نجد أنفسنا مضطرين هنا إلى مناقشة حصار اقتصادي تفرضه دولة متقدمة النمو على بلد نام.
    La République de Cuba est victime depuis plusieurs années d'un blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique et dont les conséquences sont désastreuses aussi bien sur les populations que sur l'économie cubaine. UN ترزح جمهورية كوبا منذ سنوات عديدة تحت نير حصار اقتصادي وتجاري ومالي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية كانت له آثار كارثية على شعب كوبا واقتصادها.
    Elle est fermement convaincue qu'aucun État ne doit avoir le droit d'appliquer à d'autres États un blocus économique, commercial et financier qui serait contraire à ces principes, UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يجوز لأية دولة مطلقا انتهاك تلك المبادئ بفرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على دولة أخرى.
    Les territoires palestiniens occupés, et la bande de Gaza, en particulier, sont assujettis à un embargo économique étouffant et à la construction continue de colonies israéliennes. UN وذكر أن الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبصفة خاصة قطاع غزة، تعاني من حصار اقتصادي خانق ومواصلة إنشاء مستوطنات إسرائيلية.
    On peut alors se demander pourquoi les Etats-Unis n'ont pas tenu des négociations qui avaient des chances de porter fruit et ont préféré imposer un embargo économique sans précédent, qu'ils ont encore intensifié ces dernières années. UN ومن هنا يحق التساؤل لماذا لم تجر الولايات المتحدة مفاوضات محتملة النجاح وفضلت تطبيق حصار اقتصادي غير مسبوق وتكثيفه في السنوات اﻷخيرة.
    Nous sommes opposés à toute ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays par le recours à un embargo économique ou à d'autres méthodes fondées sur la politique de puissance. UN ونحـــن نعارض التدخل في الشــؤون الداخليــــة للبلـــدان اﻷخــــرى عــن طريق اللجوء إلى فرض حصار اقتصادي وغير ذلك من أساليـــب سياســـة تحقيــق المكاسب استنادا إلى القوة.
    L'Afrique du Sud considère que l'imposition persistante d'un embargo économique, commercial et financier contre Cuba est une violation du principe de l'égalité souveraine des États. UN وإن جنوب أفريقيا تنظر إلى مواصلة فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا على أنها انتهاك لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Nous continuons à être témoins de blocus économiques et financiers unilatéraux à l'égard d'autres pays, et du déni aux peuples de leur droit à l'autodétermination, tandis que d'autres sont encore soumis à l'occupation. UN وما زلنا نشهد عمليات حصار اقتصادي ومالي انفرادية يجري فرضها على بلدان أخرى، وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير، بينما ما زالت بلدان أخرى تخضع للاحتلال.
    Le conflit militaire avec l'Azerbaïdjan, depuis 1988, au sujet du Haut-Karabakh, et le blocus économique et l'afflux de réfugiés qu'il a entraînés ont durement frappé l'Arménie et sa population. UN ولقد فرض النزاع المسلح مع أذربيجان منذ عام ١٩٨٨ حول ناغورني كاراباخ، وما تلاه من حصار اقتصادي وزيادة عدد اللاجئين، عبئا ثقيلا على أرمينيا وشعبها.
    Nous aurions préféré une situation dans laquelle il n'y aurait pas eu de blocus économique de la bande de Gaza. UN وكنا نفضل حالة لا يفرض فيها حصار اقتصادي على قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more