"حصانة الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'immunité de l'État
        
    • l'immunité des États
        
    • de l'immunité
        
    • une immunité d'État
        
    • État et immunité de l
        
    • l'immunité d'un État
        
    • 'immunité de l'État et
        
    Cela dit, l'étendue de l'immunité de l'État et celle de l'immunité de ses représentants ne sont pas identiques, même s'il s'agit en fait d'une seule et même immunité. UN ومع ذلك، يختلف نطاق حصانة الدولة عن نطاق حصانة مسؤوليها، بالرغم من أن الحصانة هي نفسها من حيث الجوهر.
    Mais la disparition de cet alinéa ne doit pas préjuger de l'irrecevabilité éventuelle de la demande pour d'autres motifs que celui de l'immunité de l'État, par exemple l'incompétence de l'État du for. UN بيد أنه لا ينبغي أن يُخل هذا الحذف باحتمال عدم قبول المطالبة لأسباب أخرى خلاف حصانة الدولة مثل عدم اختصاص دولة المحكمة.
    L'immunité du chef d'État était envisagée dans le contexte de l'immunité de l'État. UN وقد نُظر في حصانة رئيس الدولة في إطار حصانة الدولة.
    Il ne saurait donc être demandé au Gouvernement grec d'outrepasser contre son gré la règle de l'immunité des États. UN وبالتالي لا يمكن مطالبة حكومة اليونان بإلغاء قاعدة حصانة الدولة رغم إرادتها.
    Un particulier qui conclut un contrat avec un Etat doit être en mesure de savoir avec certitude si l'Etat jouit de l'immunité à l'occasion de cette transaction particulière. UN وينبغي للطرف الخاص الذي يبرم عقدا مع الدولة أن يكون في مركز يسمح له بالتيقن مما إذا كانت حصانة الدولة سترتبط أو لا ترتبط بهذه المعاملة تحديدا.
    Les principes élaborés aux fins de déterminer si des organes peuvent bénéficier de l'immunité de l'État ne sont pas nécessairement applicables aux fins de décider si l'État est responsable des actes et omissions de ces organes. UN والمبادئ التي طورت لغرض تقرير ما إذا كان للهيئات الحق في حصانة الدولة لا تنطبق بالضرورة لغرض تقرير ما إذا كانت الدولة مسؤولة عن أفعال تلك الهيئات أو تقصيرها.
    On a soutenu qu'eu égard à l'intérêt prépondérant détenu par l'État dans ces entreprises, l'absence d'immunité les concernant pourrait porter atteinte à l'immunité de l'État en cause. UN ونظراً للمصلحة الدائمة للدولة في هذه المؤسسات، فلقد اعتبر أن عدم توفر الحصانة فيما يتعلق بهذه المؤسسات يمكن أن يؤثر على حصانة الدولة ذات الصلة.
    Cela évite qu'une partie à un litige ne change de nationalité ou n'établisse sa résidence permanente ou habituelle dans l'État du for pour faire échec à l'immunité de l'État employeur. UN وهذا يحول دون قيام المتقاضين المحتملين بتغيير جنسيتهم أو مكان إقامتهم الاعتيادية أو الدائمة في دولة المحكمة للتخلص من حصانة الدولة التي تتمتع بها الدولة المستخدمة.
    Durant les dernières décennies, le développement du droit pénal international et l'idée de la compétence universelle ont exercé une influence sur le principe traditionnel de l'immunité de l'État. UN وخلال العقود الأخيرة، كان لتطوير القانون الجنائي الدولي وفكرة الولاية القضائية العالمية تأثير على مبدأ حصانة الدولة بصيغته التقليدية.
    Ce lien entre l'immunité de l'État et l'immunité des représentants de l'État est de la plus haute importance et doit prévaloir lorsque l'on applique ou l'on définit l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN فالصلة بين حصانة الدولة وحصانة مسؤولي الدول تتسم بأهمية قصوى وينبغي أن تسود عند تطبيق أو تعريف حصانة مسؤولي الدول من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    En effet, la non-reconnaissance d'une entité en tant qu'État affecte la jouissance de ses droits au regard du droit international, notamment en ce qui concerne l'immunité de l'État et l'impossibilité de devenir membre des organisations internationales. UN فالواقع أن عدم الاعتراف لكيان بصفة الدولة ينعكس على تمتعه بحقوقه وفقا للقانون الدولي من حيث الحقوق التي تترتب مثلا على قانون حصانة الدولة واستحالة القبول في المنظمات الدولية.
    Il a été souligné aussi qu'il ne fallait pas confondre l'immunité ratione materiae des représentants de l'État avec l'immunité de l'État lui-même; selon un autre point de vue cependant, toutes les immunités des représentants de l'État découlaient de l'immunité de l'État. UN وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين حصانة المسؤولين من حيث الموضوع وحصانة الدولة نفسها؛ إلا أن جميع حصانات المسؤولين، وفقاً لرأي آخر، تنشأ عن حصانة الدولة.
    Les justifications avancées pour défendre l'immunité de l'État ont parfois été critiquées. UN 32 - ولم تعتبر مبررات حصانة الدولة مقنعة دائما وكانت موضوع انتقاد.
    L'immunité vis-à-vis des actes accomplis à titre officiel demeure après que les fonctions du représentant au service de l'État ont pris fin parce qu'il s'agit en réalité de l'immunité de l'État. UN وتظل الحصانة المتعلقة بالأعمال المضطلع بها بصفة رسمية سارية بعد ترك المسؤول الخدمة في الدولة لأنها في الواقع حصانة الدولة.
    Il semble exister en droit international une tendance à s'écarter des principes traditionnels de l'immunité absolue; il faut réaliser un équilibre entre la protection du principe de l'immunité de l'État et la nécessité d'amener les auteurs d'infractions à rendre des comptes. UN ويبدو أن هناك في القانون الدولي اتجاهاً يبتعد عن المبادئ التقليدية للحصانة المطلقة؛ ويجب إقامة توازن بين حماية مبدأ حصانة الدولة ومحاسبة الجناة على جرائمهم.
    S'il en était autrement, l'immunité de l'État deviendrait, sur le fond et dans les effets, quasiment l'impunité de l'État, qui pourrait s'exercer selon le bon vouloir d'un autre État. UN فلو كان الأمر خلاف ذلك لأصبحت حصانة الدولة عملياً، من حيث الجوهر والمفعول، إفلاتاً للدولة من العقاب يمارس، طبقاً لإرادة دولة أخرى.
    C'est ce que l'on considère comme l'immunité des États proprement dite. UN واعتبرت ذلك من حصانة الدولة بدقيق العبارة.
    La question de l’immunité d’exécution des États fait l’objet de diverses approches. UN وهنالك طائفة من النهوج المتباينة في معالجة مسألة حصانة الدولة من تنفيذ حجز عليها .
    . Le Président convient que l'adjectif " souveraines " peut effectivement impliquer une immunité d'État. UN 18- الرئيس: قال إن " السيادة " قد تؤدي حقا معنى حصانة الدولة.
    Immunité du souverain ou du chef d'État et immunité de l'État UN (د) حصانة " العاهل ورئيس الدولة " مقابل حصانة الدولة
    11. La première chose que nous observons est qu'il est évident que l'objet et le but de l'immunité d'un État étranger est une question d'intérêt public, au plan national comme au plan international, en ce qu'elle évite de perturber les relations entre États. UN 11- وملاحظتنا الأولى هي أنه من الواضح أن غرض حصانة الدولة الأجنبية وغايتها إنما هما مسألة تندرج في إطار الصالح العام، وطنياً ودولياً، من حيث أنها تجنّب حصول اضطرابات في العلاقات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more