la part de l'industrie a également diminué, passant de 17,8 % en 1970 à 15,1 % en 1997. | UN | كما تراجعت حصة الصناعة من 17.8 في المائة في 1970 إلى 15.1 في المائة في 1997. |
la part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. | UN | وعلى وجه الخصوص، زادت حصة الصناعة التحويلية، التي كانت هي القوة الدافعة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط، ولكن بوتيرة بطيئة فحسب. |
Avec ses ressources naturelles riches en minerais, métaux et diamants, la République démocratique du Congo est fortement dépendante du secteur minier et la part de l'industrie dans son produit intérieur brut (PIB) reste relativement faible. | UN | تعتمد جمهورية الكونغو الديمقراطية الغنية بالموارد الطبيعية من خامات ومعادن وماس اعتمادا كبيرا على قطاع التعدين، ولا تزال حصة الصناعة من الناتج المحلي الإجمالي منخفضة نسبيا في هذا البلد. |
Dans la plupart des pays de l'Afrique sub-saharienne, la part des industries manufacturières dans le produit national brut (PNB) est trop faible pour nourrir un développement sensible et, par conséquent, l'élimination de la pauvreté. | UN | ففي معظم البلدان جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا لا تزال حصة الصناعة التحويلية في الناتج القومي الإجمالي أقل من أن تسهم إسهاماً فعَّالاً في التنمية ومن ثم في القضاء على الفقر. |
De plus, sauf dans quelques pays les moins avancés à croissance rapide, la part du secteur manufacturier a stagné. | UN | وفضلا عن ذلك، شهدت حصة الصناعة التحويلية ركودا إلا في عدد قليل من أقل البلدان نموا السريعة النمو. |
Tout d'abord, dans leur ensemble, les pays d'Afrique du Nord sont beaucoup plus développés, si on se fonde sur le revenu par habitant ou la part de l'industrie dans la production totale. | UN | أولاً، جميع بلدان شمال أفريقيا في مرحلة إنمائية أكثر تقدماً بكثير قياساً بدخل الفرد أو حصة الصناعة في الناتج الإجمالي. |
La production y est de plus en plus fortement axée sur la prestation d’une large gamme de services, l’agriculture ne représentant habituellement qu’une proportion extrêmement modeste de la production et la part de l’industrie manufacturière ayant tendance à diminuer. | UN | ويتسم الانتاج بأنه موجه بشدة وبصورة متزايدة نحو توفير نطاق واسع من الخدمات؛ وتمثل الزراعة عادة نصيبا محدودا للغاية من الناتج. أما حصة الصناعة التحويلية فهي تتناقص بشكل عام. |
Une nouvelle politique industrielle est également en cours d'élaboration, avec pour objectif d'accroître la part de l'industrie dans le PIB en la faisant passer de 17 à 35 % d'ici à 2015. | UN | كما يجري وضع سياسة اقتصادية جديدة تسعى إلى زيادة حصة الصناعة من الناتج المحلي الإجمالي من 17 إلى 35 في المائة بحلول عام 2015. |
C'est pourquoi, s'ils veulent réaliser leurs objectifs nationaux de développement, les pays en développement pauvres doivent s'engager dans un processus de transformation structurelle impliquant une diminution de la part de l'agriculture et une augmentation de la part de l'industrie et des services modernes dans la production. | UN | وبناءً عليه، فإن البلدان النامية الفقيرة إذا أرادت بلوغ أهدافها الإنمائية الوطنية، فعليها أن تقوم بعملية تحول هيكلي تتطلب تخفيضاً في حصة الزراعة من الناتج وزيادة في حصة الصناعة والخدمات الحديثة. |
la part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. | UN | وبصفة خاصة، م تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط. |
la part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. | UN | وبصفة خاصة، لم تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط. |
la part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. | UN | وبصفة خاصة، لم تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Depuis l'indépendance, la part de l'industrie dans le PIB est passée de 17,6 % à 24 %, et celle des services de 33,8 % à 49 %. | UN | ولقد نمت حصة الصناعة من الناتج المحلي الإجمالي من 17.6 في المائة إلى 24 في المائة خلال هذه الفترة، بينما نما قطاع الخدمات من 33.8 في المائة إلى 49 في المائة. |
L'Argentine a attribué l'accroissement de la demande intérieure d'énergie à l'augmentation de la consommation d'énergie dans le secteur résidentiel et celui des services, tendance qui a coïncidé avec une réduction de la part de l'industrie dans le PIB, une hausse de la part des services et une réduction correspondante de l'intensité énergétique de la production. | UN | وذكرت الأرجنتين بأن زيادة الطلب المحلي على الطاقة يعود إلى زيادة استهلاك الطاقة في قطاعي السكن والخدمات، ويتزامن ذلك مع انخفاض حصة الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي، وارتفاع حصة الخدمات وانخفاض مواز لها في كثافة استخدام الطاقة في الإنتاج. |
78. Le Népal a lancé une réforme politique, juridique et institutionnelle pour accroître la part de l'industrie dans son PIB, qui est actuellement de moins de 7 %. | UN | ٧٨- وبيَّن أنَّ نيبال بدأت إصلاحات سياساتية وقانونية ومؤسسية بهدف زيادة حصة الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي، حيث لا تشكِّل تلك الحصة حاليًّا إلاَّ أقل من 7 في المائة. |
13. L'objectif des programmes de communications par satellite est de maintenir ou d'accroître la part de l'industrie canadienne sur le marché mondial, en croissance rapide, des communications par satellite, et de faire en sorte que les Canadiens aient accès aux technologies de communications par satellite les plus avancées au monde. | UN | ٣١- يهدف برنامج الاتصالات الساتلية الى المحافظة على حصة الصناعة الكندية في السوق العالمية المتنامية سريعا لمعدات الاتصالات الساتلية أو العمل على زيادتها، والى تأمين سبل وصول الكنديين الى أكثر تكنولوجيات الاتصالات الساتلية تقدما في العالم. |
:: Insuffisance du niveau de diversification économique, par rapport à l'indicateur de diversification économique (indice composite), qui tient compte de la part de l'industrie manufacturière dans le PIB, du pourcentage de la population employée dans l'industrie, de la consommation annuelle d'électricité par habitant et de l'indice de concentration des exportations de marchandises. | UN | :: انخفاض مستوى التنويع الاقتصادي، مقاسا بمؤشر مركب (مؤشر التنويع الاقتصادي) استنادا إلى حصة الصناعة التحويلية من الناتج المحلي الإجمالي، وحصة القوة العاملة من الصناعة، ونصيب الفرد السنوي من استهلاك الطاقة التجاري، ومؤشر الأونكتاد المتعلق بتركز الصادرات السلعية. |
De nombreux pays agricoles présentent toujours une croissance agricole par habitant anémique (4 % en 2004) et une faible transformation structurelle (diminution de la part de l'agriculture dans le PIB et accroissement de la part de l'industrie et des services tandis que le PIB par habitant progresse). | UN | 46 - ولا تزال العديد من البلدان التي تعتمد على الزراعة تشهد تراجعا في نصيب الفرد من النمو الزراعي (4 في المائة في عام 2004) ولا تكاد تشهد تحولا هيكليا يذكر (حيث تتراجع حصة الزراعة من الناتج المحلي الإجمالي وترتفع حصة الصناعة والخدمات بارتفاع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي)(14). |
De même, la part des industries manufacturières est restée pratiquement inchangée, avec une moyenne de 10 % à 11 % du PIB. | UN | وكذلك، ظلت حصة الصناعة التحويلية دون تغيير تقريباً، بحيث كانت تمثل في المتوسط نسبة تتراوح من 10 إلى 11 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En 1989, la SADC a adopté une stratégie et un plan d'action industriels qui ont pour but d'accroître sensiblement la part des industries de transformation dans le produit intérieur brut des États d'Afrique australe d'ici à l'an 2000 grâce à l'élaboration et à l'application de projets industriels sectoriels et régionaux. | UN | فقد اعتمد المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي في عام ١٩٨٩ استراتيجية وخطة برنامجية للصناعة تسعى إلى زيادة حصة الصناعة التحويلية زيادة كبيرة في الناتج المحلي اﻹجمالي للدول اﻷعضاء بحلول سنة ٢٠٠٠ عن طريق تحديد مشاريع صناعية قطاعية وإقليمية وصياغتها وتنفيذها. |
Dans la plupart des pays les moins avancés, la part des industries s'est accrue alors que celle du secteur manufacturier perdait de l'importance ou stagnait, à quelques exceptions près, dont l'Éthiopie et la République-Unie de Tanzanie qui ont toutes deux procédé à d'important changements structurels, la part de leur agriculture se réduisant au profit de celle des industries manufacturières, des services et de l'industrie minière. | UN | 39 - ارتفعت حصة الصناعات الاستخراجية في معظم أقل البلدان نموا، في حين فقدت حصة الصناعة التحويلية من أهميتها أو أصابها ركود، باستثناء حالات قليلة. وكانت إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة حالتين استثنائيتين؛ إذ خضعت كلتاهما لتغييرات هيكلية كبيرة، مع انخفاض حصتهما الزراعية لصالح الصناعة التحويلية والخدمات والتعدين. |
De nombreux pays africains ont connu une désindustrialisation qui s'est traduite par une diminution de la part du secteur manufacturier dans l'ensemble de la production et des exportations. | UN | وشهد العديد من البلدان الأفريقية تقلصا ملحوظا للنشاط الصناعي انعكس في انخفاض حصة الصناعة التحويلية في الناتج الإجمالي والصادرات. |