"حصة عادلة" - Translation from Arabic to French

    • une part équitable
        
    • une juste part
        
    • partage équitable
        
    • un nombre équitable
        
    • une répartition équitable
        
    Enfin, elle a lancé un appel pour que toutes les communautés reçoivent une part équitable du produit national. UN وأخيراً، طالبت بإعطاء جميع الجماعات حصة عادلة من الناتج الوطني.
    Au lieu de ça, il a trouvé un moyen d'obtenir une part équitable. Open Subtitles وبدلًا عن ذلك وجد وسيلة أخرى للحصول على حصة عادلة بالنسبة له
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses commentaires formulés ci-dessus et selon lesquels il faut veiller à ce qu'une part équitable des coûts liés à l'administration et à la gestion de ces ressources soit prélevée sur les fonds extrabudgétaires. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى تعليقاتها الواردة أعلاه، ومفادها أن هناك حاجة إلى كفالة أن تُحمل الموارد الخارجة عن الميزانية حصة عادلة من التكاليف المتصلة بإدارة وتنظيم هذه اﻷموال.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que l'Organisation aurait pu obtenir une juste part des bénéfices réalisés ou se faire rembourser ses coûts si des clauses à cet effet avaient été incorporées dans le contrat. UN ويرى المكتب أنه كان باستطاعة اﻷمم المتحدة أن تضمن لنفسها حصة عادلة من اﻷرباح أو استرداد ما تحملته من تكاليف لو أن العقد تضمن هذه الشروط.
    Nous continuerons de travailler avec les autres pays pour assurer un partage équitable des ressources océaniques dans le cadre de la Convention. UN وسنواصل العمل مع آخرين لضمان الحصول على حصة عادلة من جميع الموارد المحيطية بموجب الاتفاقية.
    Le Secrétaire général s'est efforcé, dans la limite des ressources disponibles, d'assurer une large répartition des bourses entre les diverses nationalités en donnant notamment la priorité aux candidats des pays en développement et en tenant compte de la nécessité de retenir un nombre équitable de femmes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وحاول اﻷمين العام في نطاق الموارد المتاحة أن يكفل التوزيع الواسع لهذه الزمالات بين مختلف الجنسيات مع إعطاء اﻷولوية، في أمور أخرى، للمتقدمين بالطلبات من البلدان النامية ومراعاة توزيع حصة عادلة للنساء تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La communauté internationale doit prendre l'initiative d'aider les pays en développement à promouvoir leurs secteurs des services pour leur assurer ainsi une part équitable de ce marché. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بالمبادرة إلى مساعدة البلدان النامية لتعزيز قطاعاتها الخدمية، بغية أن يكفل لها حصة عادلة من تلك السوق.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses commentaires formulés ci-dessus et selon lesquels il faut veiller à ce qu'une part équitable des coûts liés à l'administration et à la gestion de ces ressources soit prélevée sur les fonds extrabudgétaires. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى تعليقاتها الواردة أعلاه، ومفادها أن هناك حاجة إلى كفالة أن تُحمل الموارد الخارجة عن الميزانية حصة عادلة من التكاليف المتصلة بإدارة وتنظيم هذه اﻷموال.
    Le Comité consultatif considère que l'Administrateur devrait veiller tout particulièrement à ce qu'une part équitable des dépenses d'appui soit imputée sur les ressources autres que les ressources de base, eu égard notamment à la diminution persistante des ressources ordinaires (de base). UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لمدير البرنامج أن يولي اهتماما كبيرا لضمان تحميل حصة عادلة من الدعم على الموارد غير العادية، وبخاصة نظرا للانخفاض المضطرد في الموارد العادية أو اﻷساسية.
    Néanmoins, le Comité estime que, vu l'ordre de grandeur des montants consacrés à ces opérations et à d'autres activités extrabudgétaires, il est indispensable de veiller à ce que les fonds servant à les financer supportent une part équitable des dépenses d'appui connexes. UN وعلى الرغم من ذلك، ترى اللجنة أنه نظرا لحجم اﻹنفاق على حفظ السلام وغيره من اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية العادية بات من الضروري ضمان تحميل هذه الصناديق حصة عادلة من أنشطة الدعم المتصلة بذلك.
    Les pays de producteurs ont besoin de recevoir une part équitable de la rente tirée des ressources naturelles et devraient prendre, en matière d'épargne et d'investissement, des décisions qui aident à diversifier leur économie, notamment en développant les relations interentreprises. UN وتحتاج البلدان المنتجة للسلع الأساسية إلى حصة عادلة من ريوع الموارد وينبغي أن تتخذ قرارات ادخارية واستثمارية تعزّز تنوع اقتصاداتها، بطرق منها تطوير الروابط.
    S'il est vrai qu'une part de ces recettes devrait normalement revenir aux régions productrices, les divergences de vues abondent quant à ce qui constitue une part équitable. UN وبالرغم من أنه ينبغي عادة أن ترجع حصة من هذه الإيرادات إلى المناطق المنتجة، فإن الخلافات أمر مألوف فيما يتعلق بما يشكل حصة عادلة.
    Durant le premier semestre de l'année, trois seulement des 24 municipalités où il existe une importante population minoritaire ont alloué à celle-ci une part équitable de leurs moyens financiers. UN وخلال النصف الأول من السنة، قامت ثلاث بلديات فقط من مجموع 24 توجد بها أقليات بتخصيص حصة عادلة من أموالها لطوائف الأقليات.
    En retour, les gouvernements escomptent bénéficier d'une part < < équitable > > des revenus accrus dégagés par le secteur. UN وفي المقابل، يُتوقع أن تحصل الحكومات على حصة " عادلة " من العائدات المتزايدة التي يولدها القطاع.
    Certains lieux touristiques ne resteront bien conservés qu'à la condition que les communautés locales bénéficient d'une part équitable des sommes dépensées par les touristes, ce qui devait également faire l'objet d'un suivi; UN ولن تبقى بعض المقاصدمصونة بشكل جيد إلا إذا كانت المجتمعات المحلية تحصل على حصة عادلة من إنفاق السياح، وينبغي أن يتم رصد ذلك أيضا؛
    Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits [...] UN وتعدّ الإدارة الحصيفة للإيرادات الحكومية الآتية من استغلال الموارد الطبيعة عاملا هاما وكذلك الشأن بالنسبة لكفالة حصة عادلة من تدفقات الإيرادات من السلع الأساسية.
    Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits. UN وتعدّ الإدارة الحصيفة للإيرادات الحكومية الآتية من استغلال الموارد الطبيعة عاملا هاما وكذلك الشأن بالنسبة لكفالة حصة عادلة من تدفقات الإيرادات من السلع الأساسية.
    En retour, les gouvernements étaient censés recevoir une < < juste > > part des rentes accrues du secteur. UN وفي المقابل، توقعت الحكومات الحصول على حصة " عادلة " من الريع المتزايد المتأتي من القطاع.
    En échange, je toucherai une juste part des recettes... de toutes les familles du pays. Open Subtitles ‫وفي المقابل، سوف أحصل ‫على حصة عادلة من العائدات... ‫من جميع الأسر في جميع أنحاء البلاد.
    Il faudrait faire un effort considérable pour mieux comprendre ces liens, notamment en prêtant attention aux échanges entre montagnes et plaines, à la sauvegarde du patrimoine naturel par les montagnards et au partage équitable des bénéfices tirés de l'exploitation des sols par des tiers. UN وتتطلب زيادة المعارف والخبرات الخاصة بهذه الروابط جهودا عظيمة تشمل إمعان النظر في مسائل معينة مثل التجارة بين الأراضي المرتفعة والمنخفضة، وتقديم خدمات الضيافة بواسطة المجتمعات الجبلية المحلية، وتخصيص حصة عادلة في الأرباح التي يحققها الآخرون.
    Le Secrétaire général s'est efforcé, dans la limite des ressources disponibles, d'assurer une large répartition des bourses entre les diverses nationalités en donnant notamment la priorité aux candidats des pays en développement et en tenant compte de la nécessité de retenir un nombre équitable de femmes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وحاول اﻷمين العام في نطاق الموارد المتاحة أن يكفل التوزيع الواسع لهذه الزمالات بين مختلف الجنسيات مع إعطاء اﻷولوية، في أمور أخرى، للمتقدمين بالطلبات من البلدان النامية ومراعاة توزيع حصة عادلة للنساء تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    L'Espagne appuiera ce rôle essentiel dans cette entreprise multilatérale, plaidera en faveur d'une répartition équitable des efforts nécessaires et assumera sa responsabilité solidaire. UN وستدعم إسبانيا ذلك الدور الرئيسي في المسعى المتعدد الأطراف، وستدعو إلى حصة عادلة من الجهود اللازمة، وستتولى المسؤولية وتمارس التضامن اللذين ننادي بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more