"حصتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur part
        
    • part de ces derniers
        
    • sa part
        
    • parts
        
    • leur quota
        
    • leur ration
        
    • part qu'ils
        
    • contribuait pour à peine
        
    Nous devons les soutenir et renforcer leurs capacités afin d'accroître leur part dans le produit intérieur brut. UN فعلينا أن ندعمهم ونبني قدراتهم من أجل زيادة حصتهم من الناتج القومي الإجمالي.
    Les principaux exportateurs d'articles manufacturés avaient accru leur part des exportations mondiales de produits de base. UN وقد استطاع المصدرون الرئيسيون للمصنوعات زيادة حصتهم في صادرات السلع الأساسية العالمية.
    Là, tout ce qu'ils veulent, c'est leur part d'argent et se séparer. Open Subtitles الآن، كل ما يريدونه هو حصتهم من المال، والانفصال عنا
    Le Fonds est résolu à renforcer ses partenariats avec tous les donateurs, et en particulier avec les grands donateurs du deuxième cercle, afin d'accroître la part de ces derniers dans ses ressources de base et d'obtenir autant d'engagements pluriannuels que possible. UN وسيسعى الصندوق إلى تعزيز شراكاته مع جميع المانحين، ولا سيما مع المانحين الرئيسيين من الصف الثاني، بهدف زيادة حصتهم في الموارد الأساسية للصندوق، وإلى الحصول على أكبر عدد ممكن من التعهدات الجديدة لعدة سنوات.
    Mon... peuple a fait plus que sa part dans cette guerre. Open Subtitles أناسي قد فعلوا أكثر من حصتهم في هذه الحرب
    Ces pays craignent que la libéralisation n'ait été préjudiciable aux fournisseurs des pays en développement, puisque ceuxci ont perdu des parts de marché dans les services de distribution et de publicité, aggravant ainsi les problèmes rencontrés par les PME. UN فقد أعرب هذان البلدان عن خشيتهما من أن التحرير قد أثّر على الموردين من البلدان النامية لأن هؤلاء فقدوا حصتهم في سوق خدمات التوزيع والإعلان، مما أدى إلى تفاقم المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Les particuliers qui souhaitent acheter des quantités supérieures à leur quota peuvent le faire au prix du marché international. UN ويستطيع الراغبون من المستهلكين الأفراد شراء أكثر من حصتهم المحددة في البطاقة الذكية بدفع أسعار السوق الدولية.
    Ils ont également dû payer leur ration de riz au SPDC, bien que leurs terres aient été confisquées. UN ومن ثم أُجبروا على دفع ثمن حصتهم من الأرز إلى مجلس الدولة للسلم والتنمية رغم أن أراضيهم كانت قد صودرت منهم.
    Si le taux de participation total reste élevé pour les hommes âgés, la part qu'ils occupent dans la main-d'oeuvre âgée devrait passer de 18 à 28 %. UN ومع أن معدل المشاركة الإجمالي للمسنين ما زال أكبر، يتوقع أن تنخفض حصتهم من 28 في المائة الآن إلى 18 في المائة.
    < < À la fin des années 90, ... le quintile le plus pauvre de la population mondiale contribuait pour à peine 1 % à la production mondiale... > > (p. 3, et diagramme p. 2). UN `في أواخر التسعينات ... كان خمس سكان العالم ممن يعيشون في أقل البلدان دخلا تبلغ حصتهم 1 في المائة فقط من الناتج العالمي ... ' (الصفحة 3، والشكل في الصفحة 2).
    L'écoulement de leurs produits biologiques leur a acquis des prix avantageux dont le montant grossi par l'augmentation de leur part de la valeur ajoutée, a été réinvesti dans des activités de développement communautaire. UN وحصلوا على علاوة لتسويق منتجهم باعتباره عضويا وأعيد استخدام هذه العلاوة، فضلا عن استخدام زيادة حصتهم من القيمة المضافة، في أنشطة التنمية المحلية.
    Dans le même temps, les principaux pays en développement exportateurs de produits manufacturés ont accru leur part des exporta-tions mondiales de produits de base, qui est passée de 9 à 12 %, et l'Union européenne a porté la sienne de 28 à 37 %. UN وفي نفس الفترة، قام المصدرون الرئيسيون للسلع الصناعية في البلدان النامية بزيادة حصتهم من الصادرات العالمية للسلع الأساسية من 9 إلى 12 في المائة، بينما قام الاتحاد الأوروبي بزيادة حصته من 28 إلى 37 في المائة.
    Pour toutes ces raisons, les pays en développement ont été privés d'une source de recettes d'exportation dynamique et fiable sur laquelle asseoir leur développement et ont vu leur part du commerce mondial diminuer année après année. UN ولهذه الأسباب كلها، حُرم مصدرو البلدان النامية من مصدر مزدهر لحصائل الصادرات يمكن أن تقوم عليه التنمية، ورأوا حصتهم من التجارة العالمية تنخفض باستمرار.
    En vendant en dessous des prix de l'APKINDO qui leur servaient de référence, les autres exportateurs ont réussi à accroître leur part de marché, qui est passée de 10 % en 1990 à 35—40 % en 1997. UN وكان غيرها من المصدرين يستعملون سعر هذه الرابطة كمرجع، وبالبيع بأقل من هذا السعر تمكنوا من رفع حصتهم في السوق من 10 في المائة في عام 1990 إلى ما يتراوح بين 35 و40 في عام 1997.
    Quand les femmes et les hommes augmentent leur part de congé parental, ils font une plus grande part de travaux du ménage et de prestation de soins et leur part de travail rémunéré diminue. UN وحينما يزيد النساء والرجال حصتهم من الإجازة الوالدية، يؤدون قسطا أكبر من الأعمال المنـزلية وأعمال الرعاية، وتنقص حصتهم من العمل المدفوع الأجر.
    Dorénavant, la tâche de l'Union africaine sera de veiller à ce que les nations africaines et nos agriculteurs reçoivent leur part légitime des ressources naturelles et agricoles que Dieu nous a données. UN ومن الآن فصاعدا، سوف يعمل الاتحاد الأفريقي على ضمان حصول الأمم الأفريقية ومزارعينا على حصتهم المستحقة من مواردنا الطبيعية والزراعية التي وهبها لنا الله.
    Les agriculteurs ont acquitté leur part de 45 % sur une période de quatre ans sous la forme de livraisons de paddy. UN ودفع المزارعون حصتهم البالغة 45 في المائة على أربع سنوات عن طريق شحنات الشعير، ومع الوقت زادوا حصتهم إلى 42 في المائة بحلول عام 1992.
    En dernier ressort, les fournisseurs doivent veiller à développer leurs capacités de production de manière à fournir des biens et des services de qualité à des prix compétitifs, afin d'accroître leur part du marché international concurrentiel. UN فالبائعون مسؤولون في نهاية المطاف عن كفالة تنمية قدراتهم الإنتاجية من أجل إنتاج سلع وخدمات جيدة النوعية بسعر تنافسي تزيد من حصتهم في السوق الدولية التي تسودها المنافسة.
    Le Fonds essaiera de renforcer ses partenariats avec tous les donateurs et, en particulier, avec les plus modestes des principaux donateurs afin d'accroître la part de ces derniers dans les ressources de base du FNUAP, et d'obtenir autant d'engagements pluriannuels que possible. UN وسيسعى الصندوق إلى تعزيز شراكاته مع جميع المانحين، ولا سيما مع المانحين الرئيسيين من الصف الثاني، بهدف زيادة حصتهم في الموارد الأساسية للصندوق، وإلى الحصول على أكبر عدد ممكن من التعهدات الجديدة لعدة سنوات.
    La police reçoit sa part pour nous foutre la paix. Open Subtitles يحصل الشرطيون على حصتهم ولا يسبّبون المتاعب
    C'est aussi pour ça qu'on a des demi parts. Open Subtitles لنفس السبب نأخذ نحن نصف حصتهم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more