"حصته في" - Translation from Arabic to French

    • sa part dans
        
    • sa part de
        
    • sa part du
        
    • des parts de
        
    • propre part dans
        
    sa part dans le PIB est passée de 1,2 % en 1980 à 5,4 % en 1994. UN فقد ارتفعت حصته في الناتج المحلي اﻹجمالي من ١,٢ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٥,٤ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Le statut de l'euro, en tant que monnaie de réserve, était incontesté et sa part dans les réserves des pays continuait de croître. UN وقال إنه لا خلاف على وضع اليورو كعملة من عملات الاحتياطي وإن حصته في احتياطيات البلدان لا تزال تتزايد.
    Bien que le secteur hôtelier/restauration soit le plus important de l'économie d'Aruba et que ses effectifs se soient accrus de plus de 500 employés au cours de la période considérée, sa part dans l'emploi total a diminué, passant de 17,56 % à 16,9 %. UN وعلى الرغم من أن قطاع `الفنادق والمطاعم ' يمثل أهم قطاع في اقتصاد أروبا وأن عدد العمال قد ازداد على مدى الفترة بأكثر من 500، انخفضت حصته في مجموع العمالة من 17.56 إلى 16.9 في المائة.
    L'évolution de cet indicateur montre qu'en 12 ans, le quintile le plus pauvre a accru sa part de contribution à la création des revenus de l'économie. UN ويبين أداء هذا المؤشر أنه على مدى 12 عاماً، زاد الخُمس الأفقر من حصته في توليد الدخل في الاقتصاد.
    Le FNUAP a l'intention de financer sa part de cette catégorie de dépenses par prélèvement sur la réserve au titre des bureaux et des logements hors siège qu'il a créée en 1991. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تمويل حصته في هذه الفئة من النفقات من صندوقه الاحتياطي القائم لﻹقامة الميدانية الذي أنشئ في عام ١٩٩١.
    Si, lors du partage de la communauté, la valeur des biens qui reviennent à l'un des époux est supérieure à sa part du patrimoine commun, le juge ordonne le versement d'une prestation compensatoire par ce conjoint à son conjoint. UN وعند تقسيم الممتلكات المشتركة إذا كانت قيمة الممتلكات المتبقية مع أحد الزوجين أكبر من حصته في الممتلكات المشتركة، تأمر المحكمة بقيام الزوج بدفع تعويض نقدي إلى الزوج الآخر.
    Le tourisme d'escale, dont les clients ont tendance à dépenser plus sur place, perd des parts de marché au profit des croisières, qui n'apportent pratiquement rien à l'économie locale. UN وهذا الجزء الفرعي لسياحة التوقف بالموانئ والتي ينـزع عملائها إلى إنفاق المزيد من الأموال في برمودا، أخذ يفقد حصته في السوق بسبب سياحة بواخر الرحلات السياحية التي تسهم إسهاما ضئيلا في اقتصاد البلد.
    64. En étudiant la question de savoir si les pertes déclarées peuvent avoir été consignées en double, les Comités < < E4 > > considèrent que le requérant < < E4 > > a le droit de revendiquer uniquement sa propre part dans les pertes de la société. UN 64- وعند التحقيق في احتمال ازدواج الخسائر المطالب بتعويضها، يعتبر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أنه ليس للمطالب من الفئة " هاء-4 " الحق إلا في حصته في خسائر الشراكة.
    Le Comité recommande à l'UNITAR de revoir la teneur de l'état des flux de trésorerie de façon à y indiquer sa part dans la trésorerie commune. UN 35 - ويوصي المجلس بأن يعيد المعهد النظر في كشف بيان التدفقات النقدية بحيث يشمل حصته في المجمعات النقدية.
    Une caractéristique importante de la croissance des pays exportateurs de pétrole tient à la part croissante du secteur autre que pétrolier qui n'a cessé d'augmenter sa part dans le PIB au cours des dernières années. UN وثمة خاصية هامة للنمو في البلدان المصدرة للنفط تتمثل في بروز أهمية القطاع غير النفطي، بزيادة مستدامة في حصته في نمو الناتج المحلي الإجمالي خلال السنوات القليلة الماضية.
    L'IED en provenance des pays en développement avait grandi rapidement en vingt ans, et sa part dans le total mondial était passée de 8 % en 1990 à 14,7 % en 2007. UN وأُشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتأتي من البلدان النامية قد نما بسرعة على امتداد العقدين السابقين وأن حصته في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد ارتفعت من 8 في المائة في عام 1990 إلى 14.7في المائة في عام 2007.
    [...] mais uniquement à la fraction des bénéfices ainsi réalisés qui revient à chaque participant au prorata de sa part dans l'activité commune. UN ... على ألا تسري إلا على ذلك القدر من الأرباح المتأتي على هذا المنوال والممكن إسناده إلى المشارك بنسبة حصته في العملية المشتركة.
    À l'échelle mondiale, le charbon reste la principale source d'énergie dans le secteur de l'électricité et les projections montrent que sa part dans le panier énergétique continuera d'augmenter à moins que les politiques nationales de l'énergie ne favorisent plus activement des sources d'énergie alternatives. UN وعلى المستوى العالمي، لا يزال الفحم يشكل المصدر الرئيسي للطاقة في قطاع توليد الكهرباء، وتظهر الإسقاطات أن حصته في مزيج الطاقة المولدة للكهرباء ستزيد ما لم تعمل السياسات الوطنية للطاقة على زيادة تعزيز المصادر البديلة.
    Le requérant a affirmé qu'il avait seulement mentionné la valeur de sa part dans la réclamation < < C > > , mais que les pertes ne correspondaient pas à celles de la société: il s'agissait en fait de la perte du salaire qu'il aurait dû recevoir personnellement de l'entreprise. UN وأكد صاحب المطالبة الفردية أنه لم يذكر سوى قيمة حصته في المطالبة من الفئة " جيم " وأن الخسائر لا صلة لها بخسائر الشركة بل بخسارة مرتب كان المفروض أن يتقاضاه شخصياً من الشركة.
    Au paragraphe 30, le Comité a recommandé à l'UNITAR de revoir la teneur de l'état des flux de trésorerie de façon à y indiquer sa part dans la trésorerie commune. UN 279 - وفي الفقرة 35، أوصى المجلس بأن يعيد المعهد النظر في كشف بيان التدفقات النقدية بحيث يشمل حصته في صندوق النقدية المشترك.
    d) Que l'UNITAR revoie la teneur de l'état des flux de trésorerie, de façon à y indiquer sa part dans la trésorerie commune (par. 35); UN (د) إعادة النظر في طريقة الكشف عن بيان التدفقات النقدية لإدراج حصته في جمع النقدية (الفقرة 35)؛
    Le FNUAP estime que pour l'exercice biennal 2000-2001, sa part de ces dépenses d’équipement s’élèvera a environ 2,2 millions de dollars. UN وبالنسبة لفترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١، يقدر الصندوق حصته في هذه التكاليف الرأسمالية بحوالي ٢,٢ مليون دولار.
    Cela permet à la banque d’accroître sa part de marché, au prêteur informel de transférer à la banque le risque de défaillance et de donner aux déposants des garanties plus solides, ainsi qu’un intérêt. UN وبهذا الشكل يزيد المصرف حصته في السوق، ويحيل المقرض غير الرسمي خطر العجز عن السداد إلى المصرف، وينعم المودعون بمزيد من اﻷمان ويحصلون على فوائد.
    Toutefois, la méthode employée pour calculer le barème des quotes-parts au titre du budget ordinaire a conduit à une situation dans laquelle l'Union européenne contribue à un taux largement supérieur à ce que justifie sa part de la richesse mondiale. UN بيد أن المنهجية المستخدمة لإعداد جدول الميزانية العادية قد تسببت في إيجاد وضع أدى إلى أن أصبح الاتحاد الأوروبي يساهم بمعدل يزيد زيادة كبيرة عن حصته في الثروة العالمية.
    Il est calculé en tant que ratio de la part d'un pays dans les flux mondiaux d'IED sur sa part du PIB mondial. UN ويُحسب على أساس نسبة حصة البلد من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة إلى حصته في إجمالي الناتج المحلي العالمي.
    L'indicateur de performance des sorties d'IED est calculé de la manière: c'est la part d'un pays dans les sorties mondiales d'IED, rapportée à sa part du PIB mondial. UN ويُحسب مؤشر الأونكتاد لأداء الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج بالطريقة نفسها: أي نسبة حصة البلد من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر الخارجة إلى حصته في إجمالي الناتج المحلي العالمي.
    Le tourisme d'escale, dont les clients ont tendance à dépenser plus sur le territoire, perd des parts de marché au profit du tourisme de croisière, dont la part est infime dans l'économie du territoire. UN إن هذا الجزء الفرعي لسياحة التوقف بالموانئ والتي ينـزع عملائها إلى إنفاق المزيد من الأموال في برمودا، أخذ يفقد حصته في السوق بسبب سياحة بواخر الرحلات السياحية التي تسهم إسهاما ضئيلا في اقتصاد البلد.
    Le tourisme d'escale, dont les clients ont tendance à dépenser plus sur place, perd des parts de marché au profit des croisières, qui n'apportent pratiquement rien à l'économie locale. UN إن هذا الجزء الفرعي لسياحة التوقف بالموانئ والتي ينـزع عملائها إلى إنفاق المزيد من الأموال في برمودا، أخذ يفقد حصته في السوق بسبب سياحة بواخر الرحلات السياحية التي تسهم إسهاما ضئيلا في اقتصاد البلد.
    Le Comité < < E4A > > note toutefois que le requérant < < E4 > > a déclaré la totalité du manque à gagner subi par l'entreprise et les actifs détenus et exploités en commun, plutôt que sa propre part dans les pertes de la société. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 ألف " أن المطالب من الفئة " هاء-4 " كان قد طالب بتعويضه عن المبلغ الكامل للكسب الفائت الذي ضاع على الشركة التجارية والأصول ذات الملكية والإدارة المشتركة، ليس فقط حصته في خسائر الشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more