"حصصاً" - Translation from Arabic to French

    • des quotas
        
    • des parts
        
    • quota
        
    • de quotas
        
    • des rations
        
    • des titres
        
    Et il a pris note avec intérêt des lois garantissant des quotas obligatoires de représentation des femmes sur les listes électorales et du programme en faveur de l'égalité des sexes. UN وسلط الضوء على القوانين التي تكرس حصصاً للمرأة في القوائم الانتخابية وعلى برنامج تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle a pris acte de la loi de 2012 prévoyant des quotas pour la représentation des femmes au Parlement. UN وأحاطت علماً بقانون عام 2012 الذي يحدد حصصاً للمرأة في البرلمان.
    des quotas présidentiels sont fixés annuellement afin d'augmenter le nombre de jeunes filles originaires de régions rurales dans les établissements d'enseignement professionnel. UN ويحدد رئيس البلاد حصصاً سنوية تمكن من زيادة عدد الفتيات من المناطق الريفية في معاهد التعليم المهني العالي.
    Les coopératives de logements sont des sociétés dont les locataires possèdent des parts, et c'est la coopérative qui loue les logements aux actionnaires. UN وجمعيات اﻹسكان بمثابة شركات يملك المستأجرون فيها حصصاً وتؤجر الجمعية المساكن لحملة الحصص.
    L'Afrique, ainsi que les PMA et le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique avaient perdu des parts de marché. UN فالبلدان الأفريقية، وكذلك أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ كمجموعة، ما انفكت تفقد حصصاً سوقية.
    Un certain total de captures autorisées a été défini pour les pêcheurs sans quota. UN وحددت مجموعة معينة من كمية الصيد الإجمالية المسموح بها للصيادين الذين لا يملكون حصصاً.
    La plupart des partis politiques ont institué un système de quotas internes, ce qui a eu pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les comités centraux et autres instances de direction des partis. UN وقد أدخلت معظم الأحزاب السياسية حصصاً داخلية زادت من تمثيل المرأة في اللجان المركزية والهيئات الحزبية الأخرى.
    Ils n'ont reçu que des rations réduites de nourriture et ont été maintenus dans leur cellule 24 heures sur 24, en violation du règlement de la prison, pendant au moins un mois. UN وقُدمت إليهم حصصاً مخفضة من الغذاء وحُبسوا في زنزانتهم على مدى 24 ساعة يومياً، انتهاكاً لأنظمة السجن، لمدة ما لا يقل عن شهر واحد بعد عملية الضرب.
    Une fondation qu'il a créée a vendu des titres... légalement. Open Subtitles مؤسسة قام هو بتأسيسها باعت حصصاً بشكل قانوني
    Ce système établit des quotas pour la représentation des autochtones au Parlement. UN ويضع هذا النظام حصصاً لتمثيل الشعوب الأصلية في البرلمان.
    Il existe également des quotas préférentiels pour les handicapés employés dans la fonction publique. UN كما حددت حصصاً لمنح الأفضلية في وظائف القطاع العام للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les objectifs quantitatifs n'ont pas été inclus car ils sont perçus comme des quotas. UN ولم تدرج الأهداف العددية لأنها اعتبرت حصصاً.
    Un représentant a indiqué qu'un quota avait été fixé pour les importations de HCFC du pays, mais que certains doutes subsistaient quant à savoir s'il avait attribué des quotas aux différents importateurs. UN وقال أحد الممثلين إنه في حين أن للطرف حصة وطنية لواردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فإنه ليس واضحاً ما إن كان قد خصص حصصاً لكل من المستوردين على حدة.
    En particulier, il recommande à l'État partie d'introduire des quotas obligatoires dans les partis politiques, pour augmenter considérablement la représentation des femmes dans les organes législatifs nationaux et locaux. UN وتوصي على وجه الخصوص بأن تستحدث الدولة الطرف حصصاً إلزامية للأحزاب السياسية من أجل زيادة تمثيل المرأة بشكل كبير في الهيئات التشريعية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La loi fédérale sur l'égalité et d'autres lois du même ordre adoptées par les Länder ont imposé des quotas afin de réaliser l'égalité dans la fonction publique. UN وقانون المساواة الاتحادي والقوانين المشابهة التي اعتمدتها المقاطعات يفرضان حصصاً لتحقيق المساواة في الخدمة المدنية.
    Mais en échange de vos salaires, on offre des parts de la compagnie, qui vaudront bien plus à long terme. Open Subtitles لكن مقابل تخليكم عن رواتبكم نحن نعرض لكم حصصاً من الشركة والتي سوف تساوي اكثر بكثير على المدى الطويل
    En effet, les provinces détenaient des parts importantes des grandes entreprises de fer et de nickel et, après de nombreux efforts faits pour rétablir l'équilibre de la propriété foncière, la moitié des terres traditionnelles appartenaient désormais à des Kanaks. UN والمقاطعات تمتلك، في الواقع، حصصاً كبيرة في مؤسسات الحديد والنيكل الرئيسية، كما أنها تبذل جهوداً كبيرة لإعادة التوازن في ملكية الأرض، وأن نصف الأراضي التقليدية مملوك الآن للكاناك.
    Contrairement à d'autres régions en développement, le continent africain n'a, dans l'ensemble, pas réussi à diversifier sa production vers le secteur manufacturier ou des produits dynamiques, et a même perdu des parts de marché pour ses exportations traditionnelles, situation que des politiques d'économie de marché n'ont pu redresser. UN وبخلاف مناطق نامية أخرى، عجزت القارة عموماً عن التنويع في السلع أو المنتجات الدينامية في السوق بل إنها فقدت حصصاً لها في السوق من صادراتها التقليدية.
    Il était préoccupant que les pays en développement aient perdu des parts sur les marchés internationaux de produits agricoles et il fallait remédier à cette situation. UN وأوضحت أن من المسائل المثيرة للقلق أن البلدان النامية قد فقدت حصصاً في الأسواق الدولية للمنتجات الزراعية وأنه يتعين عكس هذا الاتجاه.
    Pour éviter que quelques groupes dominent tous les autres, on a mis en place un système de quotas en vertu duquel des emplois publics doivent être réservés à des citoyens des 21 États de la Fédération. UN وكي لا تهيمن قلة من الجماعات على جميع الجماعات الأخرى، ينفذ نظام حصص يعطي لمواطني ولايات الاتحاد البالغ عددها 21 ولاية حصصاً للعمل في الحكومة.
    Ces porteurs ont été convenablement nourris et rémunérés. Les forces armées ont également pris soin de leur santé et de leur sécurité, veillant à ce que des rations alimentaires leur soient spécifiquement réservées. UN وقد تلقى الحمالون تغذية وأجراً مناسبين، كما اعتنت القوات المسلحة بصحتهم وأمنهم، وسهرت على أن تحفظ حصصاً غذائية مخصصة لهم على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more