"حصولها على الموارد" - Translation from Arabic to French

    • leur accès aux ressources
        
    • l'accès aux ressources
        
    • lui allouant les ressources
        
    • son accès aux ressources
        
    • avoir accès aux ressources
        
    Il est de loin supérieur à l'accroissement de leur accès aux ressources réelles. UN وبالتالي فقد كانت زيادة إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية أقل بكثير.
    Ces institutions sont engagées dans des activités allant de la protection sociale des femmes à l'amélioration de leur accès aux ressources économiques. UN وتمارس هذه المؤسسات أنشطة تتراوح بين شواغل رفاه المرأة وتحسين فرص حصولها على الموارد.
    La violence peut, dans une certaine mesure, entraver le développement des femmes, restreindre leur accès aux ressources et leur participation à des activités sociales. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    À leurs compétences techniques doit s'ajouter un soutien politique permettant l'accès aux ressources administratives et financières. UN ويجب تعزيز كفاءتها الفنية بالدعم السياسي لتيسير حصولها على الموارد الإدارية والمالية.
    L'État partie devrait prendre les mesures requises pour assurer le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أداء مؤسسة أمين المظالم وظائفها بفعالية، بما في ذلك حصولها على الموارد البشرية والمالية المطلوبة.
    En outre, les préjugés qui limitent la mobilité des femmes et leur accès aux ressources sont enracinés profondément dans des intérêts économiques et sociaux et dans des rapports inégaux de pouvoir. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات التحيز التي تقيد حركة المرأة وإمكانية حصولها على الموارد عميقة الجذور في المصالح الاقتصادية والاجتماعية والعلاقات القائمة على عدم تكافؤ القوة.
    La peur d'être victime de violences, y compris de harcèlement, limite en permanence la mobilité des femmes et leur accès aux ressources et aux activités essentielles. UN ويمثل الخوف من العنف، بما في ذلك التحرش، معوقا دائما أمام قدرة المرأة على التحرك ويحد من إمكانية حصولها على الموارد ومزاولتها لﻷنشطة اﻷساسية.
    La peur d'être victime de violences, y compris de harcèlement, limite en permanence la mobilité des femmes et leur accès aux ressources et aux activités essentielles. UN ويمثل الخوف من العنف، بما في ذلك التحرش، معوقا دائما أمام قدرة المرأة على التحرك ويحد من إمكانية حصولها على الموارد ومزاولتها لﻷنشطة اﻷساسية.
    L'Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement (2009) traitera de la maîtrise des ressources économiques par les femmes et de leur accès aux ressources financières, dont le microfinancement, dans le cadre général de leur émancipation économique. UN وستتناول الدراسة الاستقصائية العالمية لعام 2009، المتعلقة بدور المرأة في التنمية، تحكم المرأة بالموارد الاقتصادية وإمكانية حصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر، ضمن الإطار العام لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Les lois qui n'accordent pas aux hommes et aux femmes les mêmes droits dans le mariage, les relations familiales, le divorce et l'accès à la propriété contribuent à ce que les femmes soient tributaires des hommes sur le plan économique, en réduisant leur accès aux ressources. UN فالقوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية، والطلاق، والحصول على الملكية تسهم في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل والحد من فرص حصولها على الموارد.
    Les lois n'accordant pas les mêmes droits aux femmes et aux hommes dans le mariage, les relations familiales, le divorce et l'accès à la propriété contribuent également à la dépendance économique des femmes par rapport aux hommes et réduisent leur accès aux ressources. UN ذلك أن القوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية والطلاق والتملك، إنما هي قوانين تزيد في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل وتحد من فرص حصولها على الموارد.
    À cet égard, il est recommandé de promouvoir les modes d'occupation coutumière des terres des communautés locales, de renforcer et légaliser leurs institutions traditionnelles et de faciliter leur accès aux ressources financières. UN وفي هذا السياق يُوصى بتشجيع النُظم العرفية لحيازة الأراضي في المجتمعات المحلية ودعم وتقنين مؤسساتها التقليدية وتيسير حصولها على الموارد المالية.
    Afin d'accroître le pourcentage des femmes au sein de la population active, et ainsi leur accès aux ressources économiques, les femmes doivent être en mesure de diminuer le temps qu'elles consacrent aux activités non rémunérées consacrées aux tâches domestiques et aux soins dispensés à la famille. UN ولزيادة نسبة المرأة في قوة العمل، وبالتالي حصولها على الموارد الاقتصادية، فإنه يلزم تمكين المرأة من تخفيض حجم الوقت الذي تخصصه للأنشطة المنزلية وأنشطة الرعاية بدون أجر.
    h) Introduire les réformes juridiques qui protègent les droits des femmes afin d'assurer leur accès aux ressources naturelles; UN )ح( القيام بإصلاحات قانونية تحمي حقوق المرأة وتضمن حصولها على الموارد الطبيعية؛
    Il lui recommande de suivre la mise en oeuvre des programmes existants et d'élaborer des mesures et des programmes supplémentaires afin d'assurer l'émancipation économique des femmes rurales, leur accès aux ressources productives et au capital, ainsi qu'aux services de soins de santé et aux diverses possi-bilités offertes dans les domaines social et culturel. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الحكومة البرامج القائمة وتضع برامج وسياسات إضافية تستهدف التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، وكفالة حصولها على الموارد الإنتاجية ورأس المال فضلا عن خدمات الرعاية الصحية وفرص المشاركة الاجتماعية والثقافية.
    132. Les activités d'élaboration et de suivi de projets visant à renforcer le rôle des femmes dans l'agriculture et le développement rural et à favoriser leur accès aux ressources productives sont très diverses. UN ١٣٢ - تتفاوت اﻷنشطة التي تنفذها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( لوضع المشاريع ورصدها من أجل تعزيز دور المرأة في الزراعة والتنمية الريفية وزيادة فرص حصولها على الموارد الانتاجية.
    Les femmes sont relativement défavorisées en ce qui concerne l'accès aux ressources et aux services. UN وتواجه المرأة حالة غير ملائمة نسبيا من حيث حصولها على الموارد والخدمات.
    Ces politiques sortent les femmes de la pauvreté et de l'oppression en leur garantissant l'accès aux ressources économiques, et le contrôle de ces dernières. UN فمثل هذه السياسات تنتشل المرأة من الفقر والإحباط عن طريق ضمان حصولها على الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها.
    L'État partie devrait prendre les mesures requises pour assurer le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أداء مؤسسة أمين المظالم وظائفها بفعالية، بما في ذلك حصولها على الموارد البشرية والمالية المطلوبة.
    Cette situation préoccupante appelle, à notre avis, une approche pragmatique de la coopération entre l'Afrique et ses partenaires, et notamment avec les institutions financières et monétaires internationales qui ne devraient pas perdre de vue ces facteurs lorsqu'elles déterminent les modalités de leur coopération avec ce continent et de son accès aux ressources mondiales. UN نحن نرى أن هذه الحالة المنذرة بالخطر تتطلب اﻷخذ بنهج عملي للتعاون بين افريقيا وشركائها، ولا سيما مؤسسات التمويل والنقد الدولية، التي ينبغي لها أن تأخذ هذه العوامل في الحسبان في تحديد طرائق التعاون مع القارة وإتاحة حصولها على الموارد العالمية.
    e) Il faudrait mettre un terme aux politiques discriminatoires et aux préjugés culturels ainsi qu'aux problèmes qui se posent dans le cadre du ménage et qui empêchent les femmes d'avoir accès aux ressources économiques, de faire valoir leur droit à la terre et à la propriété et de faire reconnaître leur travail à sa juste valeur. UN (هـ) وهناك حاجة لإزالة التحيز في مجال السياسيات العامة والمجالات الثقافية فضلا عن الضغوط التي تواجهها الأسر المعيشية، وهي أمور تحرم المرأة من إمكانية حصولها على الموارد الاقتصادية، وحقوقها في الأرض والملكية، أو الحصول على تقييم نزيه لعملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more