Ces efforts s'inscrivent dans l'accélération vers l'accès universel à la prévention, au traitement et aux soins. | UN | وتشمل هذه الجهود تسريع إحراز التقدم نحو حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية. |
Les éléments suivants sont cruciaux pour réussir à atteindre le but de l'accès universel à la prévention, au traitement et aux soins. | UN | والعناصر التالية هي عناصر حاسمة للنجاح في تحقيق هدف حصول الجميع على الوقاية والعلاج والعناية. |
Sur cette base, il s'est engagé à développer l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH/sida, ainsi qu'aux soins et à l'appui aux malades. | UN | وعلى هذا الأساس التزمت إيران بزيادة إمكانية حصول الجميع على الوقاية من الإيدز والرعاية والعلاج والدعم. |
Nous avons besoin d'un appui technique et financier pour nous acquitter des engagements que nous avons pris d'assurer un accès universel aux services de prévention, de soins et d'appui en matière de VIH/sida. | UN | ونحتاج إلى الدعم التقني والمالي بينما نسعى إلى الوفاء بما تعهدنا به من التزامات لبلوغ هدف حصول الجميع على الوقاية من الايدز، وتوفير العلاج والدعم للمصابين به. |
Nous aurons besoin de voir renforcer à tous les niveaux une direction capable, en particulier dans le domaine de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Cinq ans plus tard, les États Membres ont réitéré leur engagement et se sont fixé pour objectif essentiel de garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement avant 2010. | UN | وبعد مرور خمسة أعوام منذ ذلك الوقت، كررت الدول الأعضاء تأكيد التزامها وحددت الهدف الأساسي لتحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
L'Uruguay est pleinement engagé à parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui et il est d'avis que seule une action globale responsable pourra nous permettre de parvenir à cet objectif. | UN | وأروغواي ملتزمة التزاما تاما بهدف توفير سبل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، وهي تعتقد أننا لن نتمكن من تحقيق ذلك الهدف إلا باستجابة شاملة متسمة بالمسؤولية. |
Agissons ensemble solidairement pour que, lorsque nous nous réunirons de nouveau en 2011, nous ayons réalisé l'objectif de l'accès universel à la prévention, aux soins, au traitement et à l'appui fixé pour 2010. | UN | فلنعمل معا في تضامن حتى نضمن عند اجتماعنا مرة أخرى، في عام 2011، أننا قد حققنا الهدف المحدد لعام 2010 وهو حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج والدعم. |
Grâce à un fort engagement politique, nous avons pu obtenir des résultats positifs et fournir les services appropriés en vue de parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | ومن خلال الاهتمام السياسي القوي، تمكنا من إنجاز نتائج إيجابية في تقديم الخدمات الملائمة بهدف تحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
La grave pénurie de ressources humaines qualifiées dans le domaine des soins de santé constitue un autre obstacle à nos efforts, et en particulier à l'initiative remarquable lancée pour assurer l'accès universel à la prévention, aux soins et à l'appui. | UN | ويكمن التحدي الآخر الذي نواجهه في جهودنا، لا سيما فيما يتعلق بالمبادرة المحمودة المتمثلة في كفالة حصول الجميع على الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم، في النقص الحاد في الموارد البشرية الماهرة لتقديم الرعاية الصحية. |
Pour réaliser l'accès universel à la prévention, on a déployé de nombreux efforts en mettant notamment l'accent sur les services chargés de limiter les dommages parmi les toxicomanes par injection. | UN | ومن أجل تحقيق حصول الجميع على الوقاية بذلنا طائفة من الجهود، مع التركيز بشكل أساسي على خدمات الحد من الأضرار بين متعاطي المخدرات بالحقن. |
Ces 10 objectifs font partie de l'engagement général de la communauté internationale d'assurer l'accès universel à la prévention, aux traitements, aux soins et au soutien d'ici 2015. | UN | والأهداف العشرة هي جزء من التزام المجتمع الدولي الأوسع نطاقا بكفالة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2015. |
Le Gouvernement colombien demeure engagé dans la lutte contre le VIH afin de parvenir, aux côtés des autres États Membres, à inverser la tendance de la pandémie et à garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement en matière de VIH. | UN | إن حكومة كولومبيا لا تزال ملتزمة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية بغية القيام، مع الدول الأعضاء الأخرى، بعكس اتجاه هذا الوباء وكفالة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Ces dernières années, la Colombie a mis en œuvre des stratégies sans exclusive qui ont permis de faire reculer les barrières existantes pour ce qui est de l'accès universel à la prévention et à la prise en charge intégrale. | UN | ولقد نفّذت كولومبيا في السنوات الأخيرة الاستراتيجيات الشاملة التي ساعدت على التقليل من الحواجز القائمة أمام حصول الجميع على الوقاية والرعاية الشاملة. |
Ces domaines prioritaires constituent des secteurs clefs où des progrès rapides sont impératifs pour atteindre l'objectif global de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et au soutien face au VIH. | UN | وتمثل هذه المجالات ذات الأولوية المواضيع الرئيسية التي يلزم فيها تسريع وتيرة التقدم المحرز في تحقيق الهدف العالمي المتمثل في حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم. |
Dans ces conditions, que faire pour arrêter l'implacable pandémie? Comment faire pour atteindre l'accès universel à la prévention, aux traitements et aux soins du VIH/sida? L'Afrique elle-même essaie, avec ses ressources financières et techniques limitées, de s'organiser pour faire face à ce fléau à travers des programmes de prévention et de prise en charge globale. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ماذا يمكننا أن نفعل لوقف تصاعد الوباء العنيد؟ ماذا يمكن أن نفعل لتحقيق حصول الجميع على الوقاية من الإيدز، والعلاج والعناية الطبية؟ إن أفريقيا نفسها تحاول، بمواردها المالية والتقنية المحدودة، تنظيم نفسها للتعامل مع البلوى من خلال برامج الوقاية والإدارة الشاملة. |
Il nous incombe dès lors de rester vigilants, afin que soient entreprises des actions multisectorielles, systémiques et coordonnées, qui reposent sur des connaissances éprouvées et garantissent un accès universel aux services de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement. | UN | ويجب أن نظل متيقظين لكفالة اتخاذ تدابير متعددة القطاعات ومنهجية ومنسقة، تقوم على القرائن وتضمن حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
L'exécution de notre programme national donne donc un élan à la réalisation d'un accès universel à la prévention et aux soins en Arménie. | UN | وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا. |
:: Promouvoir la bonne santé des migrants comme un élément essentiel pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et comme une étape cruciale pour parvenir à un accès universel à la prévention du VIH, aux traitements, aux soins et à l'assistance, ce qui permettra d'améliorer la productivité et l'autonomie économique des individus et des familles; | UN | :: تعزيز صحة المهاجرين كعنصر أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخطوة رئيسية نحو تحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، وبالتالي تحسين الإنتاجية والاستقلال الاقتصادي للأفراد والأسر. |
Loin de nous satisfaire, ces progrès doivent nous encourager à intensifier nos efforts pour faire reculer l'épidémie et pour espérer atteindre l'objectif d'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui en matière de VIH. | UN | ولكن بدلا من أن يجعلنا ذلك التقدم راضين عن أنفسنا فإنه ينبغي أن يدفعنا إلى تكثيف جهودنا لكبح جماح هذا الوباء وتحقيق الهدف المتمثل في حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والعناية والدعم. |
Dans le cadre de cette lutte, l'on envisage notamment de progresser vers les objectifs d'accès universel en matière de prévention, de soins, d'appui et de traitement offerts aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ويشمل هذا التصدي التوجه نحو تحقيق أهداف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والدعم والعلاج لحاملي الفيروس ومرضى الإيدز. |