"حصول الشباب" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des jeunes
        
    • que les jeunes
        
    • permettre aux jeunes
        
    l'accès des jeunes, qui représentent l'avenir, à une éducation digne de ce nom devrait être une priorité. UN وينبغي أن تكون هناك أولوية لإتاحة حصول الشباب على تعليم ملائم لأن الشباب هم المستقبل.
    :: Améliorer l'accès des jeunes à l'éducation et aux services d'information ainsi que leur qualité UN :: تحسين إمكانية حصول الشباب على التعليم الجيد وعلى الخدمات الإعلامية الجيدة
    Se dressent en plus des barrières financières si des mesures ne sont pas mises en place pour permettre l'accès des jeunes aux services à un coût réduit. UN وتوجد عوائق مالية أيضاً إذا لم تُتَّخَذ تدابير لإتاحة حصول الشباب على الخدمات بأسعار مخفضة.
    :: Annuler ou ne pas appliquer les lois qui limitent l'accès des jeunes aux services de santé procréative et sexuelle, y compris les lois relatives au consentement parental ou conjugal; UN :: إلغاء القوانين التى تحد من إمكانية حصول الشباب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والامتناع عن تنفيذها، بما في ذلك قوانين اشتراط موافقة الوالدين أو الأزواج؛
    Ceci afin de veiller à ce que les jeunes puissent s'inscrire comme stagiaires, condition préalable à l'admission à un programme d'enseignement professionnel et de formation. UN ويكفل هذا إمكانية حصول الشباب على خدمة متدرِّب، وهي شرط مسبق لالتحاقهم ببرنامج للتعليم والتدريب المهني.
    À Moldova, il a appuyé une initiative à laquelle participait l'UNICEF, qui visait à permettre aux jeunes scolarisés et non scolarisés de disposer de davantage d'informations sur le VIH/sida. UN وفي مولدوفا، دعم صندوق السكان مبادرة مشتركة مع اليونيسيف لتوسيع نطاق حصول الشباب من داخل المدارس وخارجها على المعلومات المتعلّقة بالفيروس.
    Les efforts restent cependant fragmentés, et il existe des lacunes dans des domaines tels que la grossesse chez les adolescentes et l'accès des jeunes à des moyens de contraception. UN ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل.
    Un expert a souligné l'importance de renforcer les droits de propriété dans les pays les moins avancés et de faciliter l'accès des jeunes et des femmes à la terre. UN وشدد أحد الخبراء على أهمية تعزيز حقوق التملك في أقل البلدان نمواً وتيسير حصول الشباب والنساء على الأراضي.
    De ce fait, de nombreux travailleurs auparavant employés dans le secteur formel se sont repliés sur des activités informelles, tandis que l'accès des jeunes à des emplois productifs a fortement diminué. UN ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج.
    De ce fait, de nombreux travailleurs auparavant employés dans le secteur formel se sont repliés sur des activités informelles, tandis que l'accès des jeunes à des emplois productifs a fortement diminué. UN ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج.
    En 2004, 52 bureaux de pays ont fait état de contributions destinées à améliorer l'accès des jeunes aux services de santé procréative. UN وفي عام 2004 أبلغ 52 مكتبا قطريا عن إسهامات في زيادة حصول الشباب على خدمات الصحة الإنجابية.
    Le Ministère de l'éducation de la Fédération de Russie prend actuellement des mesures pour assurer l'accès des jeunes à l'enseignement professionnel supérieur. UN وتعمل وزارة التعليم الفيدرالية حاليا على تأمين حصول الشباب على التعليم المهني العالمي.
    Il convient donc de recueillir des données sur l'accès des jeunes à des loisirs comme les activités sportives et les divertissements culturels. UN لذا، هناك حاجة لجمع البيانات عن حصول الشباب على أنشطة الاستجمام كالرياضة والأنشطة الثقافية الترفيهية.
    l'accès des jeunes à l'ordinateur et à l'Internet varie considérablement en fonction du contexte dans lequel ils vivent. UN وهناك تفاوت كبير في إمكانية حصول الشباب على خدمات الحاسوب وشبكة الإنترنت، رهنا بالبيئة التي يعيشون فيها.
    Cette situation pose le problème central de l'accès des jeunes à l'emploi. UN وتمثل هذه الحالة المشكلة الأساسية التي تواجه حصول الشباب على عمل.
    Nous rendons hommage une fois encore au travail important réalisé par l'UNICEF, qui sensibilise et améliore l'accès des jeunes à l'information et aux services. UN ومرة أخرى نعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به اليونيسيف في التوعية وزيادة إمكانية حصول الشباب على المعلومات والخدمات.
    Ainsi, au Nicaragua, les autorités locales ont créé des plans d'action municipaux dont le but est d'améliorer l'accès des jeunes à l'éducation et aux services. UN ففي نيكاراغوا على سبيل المثال، وضعت الحكومـة المحلية خطط عمل للبلديات لزيادة فرص حصول الشباب على التعليم والخدمات.
    b) Il existe des politiques nationales et infranationales visant à accroître l'accès des jeunes à des services et des informations de qualité dans le domaine de la santé reproductive UN وضع سياسات عامة وطنية ودون وطنية لتيسير حصول الشباب على معلومات وخدمات جيدة في مجال الصحة الإنجابية
    Renforcement de l'accès des jeunes aux services de santé en matière de sexualité et de procréation UN زيادة فرص حصول الشباب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية
    Il faut maintenir les programmes d'éducation à la santé procréative dans les écoles pour que les jeunes disposent des informations et des compétences nécessaires pour préserver leur santé; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بالصحة الإنجابية لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    Les gouvernements devraient déterminer dans quelle mesure les jeunes tirent profit de la mondialisation et formuler et exécuter des programmes susceptibles de permettre aux jeunes de mieux tirer parti des avantages qu'elle procure. UN " 9 - ينبغي للحكومات تقييم مدى إمكانية حصول الشباب على منافع العولمة، كما ينبغي لها وضع وتنفيذ برامج لتمكين الشباب من تسخير منافع العولمة على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more