En outre, le Panama a obtenu des améliorations sensibles dans l'accès des femmes à l'éducation et à la santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حققت بنما نقاط تحسن ملحوظة في حصول المرأة على التعليم والصحة. |
L'oratrice souligne l'importance de l'accès des femmes à l'éducation et mentionne l'établissement de programmes d'alphabétisation et de formation professionnelle. | UN | وأكدت على أهمية حصول المرأة على التعليم وأشارت إلى إنشاء برامج لمحو الأمية والتدريب المهني. |
Depuis 1996, l'accès des femmes à l'éducation et à la formation s'est considérablement amélioré et rejoint désormais celui des hommes. | UN | وتحسنت إمكانية حصول المرأة على التعليم والتدريب بصورة ملفتة للنظر، منذ عام 1996، لتستوي كفتها مع الرجل. |
L'accès des femmes à l'enseignement supérieur ainsi qu'à l'enseignement et à la formation techniques et professionnels a ainsi été amélioré. | UN | وتسنى تعزيز حصول المرأة على التعليم العالي المستوى وعلى التدريب والتعليم المهنيين والتقنيين. |
Le représentant du Pérou a informé le Comité que, depuis 1990, les femmes avaient davantage accès à l’éducation, à l’emploi et aux services de santé. | UN | ٣٩٢ - أبلغ ممثل بيرو اللجنة أن حصول المرأة على التعليم والوظائف وخدمات الرعاية الصحية تحسن منذ عام ١٩٩٠. |
Ce projet de loi n'apporte pas directement de solution au problème d'accès des femmes à l'éducation. | UN | ومشروع القانون هذا لا يتناول بشكل مباشر إمكانية حصول المرأة على التعليم. |
L'accès des femmes à l'éducation et aux soins de santé est au cœur de la stratégie de lutte contre la pauvreté de la Jordanie. | UN | وتعتبر إمكانية حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية في مركز استراتيجية الأردن الوطنية لمكافحة الفقر. |
L'accès des femmes à l'éducation est en lien direct avec leur autonomisation. | UN | إن حصول المرأة على التعليم يتصل مباشرة بتمكينها. |
Ces lois limitent notamment l'accès des femmes à l'éducation, leur capacité juridique, leur liberté de mouvement, leur droit à la propriété et les privent de la jouissance de leurs biens. | UN | وهي تشمل القوانين التي تحد من فرص حصول المرأة على التعليم والأهلية القانونية، وحرية التنقل أو الملكية أو التمتع بالممتلكات. |
Par exemple, la réduction de la mortalité infantile et maternelle nécessite diverses mesures dans les domaines de la nutrition, de l'assainissement et de la santé ainsi que l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi. | UN | فعلى سبيل المثال، يتطلب تخفيض وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية طائفة من التدخلات في مجالات التغذية، والصرف الصحي، والصحة العامة، وكذلك فرص حصول المرأة على التعليم والعمل. |
Il met en œuvre des programmes nationaux pour améliorer l'accès des femmes à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à la protection sociale, de manière à leur assurer une indépendance économique et réduire leur vulnérabilité face à la violence et à la discrimination. | UN | وأوضحت أن الحكومة عاكفة على تنفيذ برامج وطنية تحسن حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية والعمل والحماية الاجتماعية، وهي أمور تمكنها اقتصادياً وتخفف من ضعفها أمام العنف والتمييز. |
L'accès des femmes à l'éducation et leur participation à la population active se sont élargis; des lois ont été adoptées en vue de a prise en compte généralisée de la problématique hommes-femmes et de l'égalité des chances. | UN | وزادت إمكانية حصول المرأة على التعليم والمشاركة في قوة العمل المأجور واعتمدت تشريعات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتكافؤ الفرص. |
61. L'accès des femmes à l'éducation est une condition sine qua non de l'amélioration de leurs compétences et de l'acquisition d'une plus grande confiance en elles. | UN | 61- يُعدّ حصول المرأة على التعليم شرطاً لازماً لتحسين قدراتها واكتسابها مزيداً من الثقة بالنفس. |
61. Pour accroitre l'accès des femmes à l'éducation, à l'alphabétisation, d'importants efforts concrets sont déployés par l'Etat. Ce sont entre autres: | UN | 61- توخيا لتعزيز فرص حصول المرأة على التعليم ومحو الأمية، تبذل الدولة جهودا كبيرة وملموسة من بينها ما يلي: |
Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour promouvoir et assurer l'accès des femmes à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت لتعزيز وكفالة حصول المرأة على التعليم والتدريب المهني والتوظيف على قدم المساواة مع الرجل. |
- L'accès des femmes à l'éducation technique et à la technologie des communications est envisagé dans tous les projets parrainés par le Ministère de l'éducation. | UN | - النظر في إمكانية حصول المرأة على التعليم التقني وتكنولوجيا الاتصالات في جميع المشاريع التي تَضْمَنُها وزارة التعليم. |
Il faut aborder expressément les questions de l'accès des femmes à l'éducation, des résultats scolaires et de leur accès à l'emploi. | UN | 149- ويجب أن تعالج صراحة الفجوة التي تفصل بين إمكانيات حصول المرأة على التعليم والأداء الأكاديمي والحصول على فرص العمل. |
Par ailleurs, le système des quotas mis en place dans les universités fait obstacle à l'accès des femmes à l'enseignement supérieur. | UN | ويزيد نظام الحصص في الجامعات في تقليص إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
Il faut absolument adopter des mesures temporaires spéciales pour combler les lacunes concernant l'accès des femmes à l'enseignement supérieur. | UN | يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
Quels sont les obstacles, le cas échéant, à l'adoption de mesures temporaires spéciales pour améliorer l'accès des femmes à l'enseignement supérieur? | UN | وما هي العوائق، إن كانت هناك عوائق، أمام اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة لزيادة وسائل حصول المرأة على التعليم العالي؟ |
En matière d'éducation, l'on a réussi à réduire le taux d'analphabétisme et, s'il demeure légèrement supérieur parmi les femmes, c'est parce que celles-ci n'ont pas aussi largement accès à l'éducation pendant l'enfance et l'adolescence, et non à une discrimination. | UN | وفي مجال التعليم نجحت تايلند في الحد من اﻷمية. ويعزى الارتفاع الطفيف في معدل اﻷمية بين النساء عنه بين الرجال الى قلة فرص حصول المرأة على التعليم أكثر منه الى التمييز. |