Les coutumes et traditions discriminatoires entravent les progrès dans de nombreux domaines, et notamment l'accès des femmes aux ressources. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
Les coutumes et traditions discriminatoires entravent les progrès dans de nombreux domaines, et notamment l'accès des femmes aux ressources. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
L'accès des femmes aux ressources, aux services et aux opportunités économiques est toutefois entravé par des facteurs culturels et structurels. | UN | غير أن العوامل الثقافية والهيكلية تعوق حصول المرأة على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية. |
Il en va de même pour l'accès des femmes aux ressources et leur maîtrise sur ces ressources. | UN | ومن المجالات الأخرى ذات الصلة في هذا الصدد كذلك مدى إمكانية حصول المرأة على الموارد وتحكمها فيها. |
En outre, les modifications apportées aux principes généraux ont permis d'améliorer l'accès des femmes aux ressources financières et foncières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت التغييرات في المبادئ التوجيهية للسياسات إلى زيادة حصول المرأة على الموارد المالية والأرض. |
La question de l'accès des femmes aux ressources communes et aux biens et services publics sera également traitée. | UN | وستعالج أيضا مسألة حصول المرأة على الموارد المشتركة والبضائع والخدمات العامة. |
Une partie de ces raisons se rapporte aux conséquences de l'accès des femmes aux ressources pour le bien de leurs enfants. | UN | وثمة مجموعة من هذه المبررات تتمحور حول الآثار المترتبة على حصول المرأة على الموارد لصالح رفاه أطفالها. |
À l'issue de consultations, le Bureau a décidé que la Commission tiendrait un débat d'experts sur la question de l'accès des femmes aux ressources productives. | UN | وعقب المشاورات، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش تفاعلية للخبراء حول القضية الناشئة المتمثلة في حصول المرأة على الموارد الإنتاجية. |
accès des femmes aux ressources productives | UN | حصول المرأة على الموارد الإنتاجية |
À ce sujet, il y a lieu de mentionner la création du Fonds d'autonomisation économique des citoyens, qui est chargé de favoriser l'accès des femmes aux ressources financières. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين الإشارة إلى إنشاء صندوق تمكين المواطنين الاقتصادي يكون مسؤولا عن تعزيز حصول المرأة على الموارد المالية. |
L'accès des femmes aux ressources financières est extrêmement limité du fait que la plupart des institutions financières exigent un nantissement tel que la propriété d'un bien avant d'accorder des crédits. | UN | أما حصول المرأة على الموارد المالية فهو مقيد للغاية، نظرا إلى أن معظم المؤسسات المالية تتطلب ضمانا مثل ملكية عقار قبل تقديم الائتمان. |
Il faudrait suivre et annoncer les progrès vers ces objectifs et voir dans quelle mesure les questions de genre et d'accès des femmes aux ressources figurent dans les plans. | UN | وينبغي رصد التقدم في تحقيق هذه الأهداف وتقديم تقارير بشأنه، كما ينبغي رصد درجة إدماج العنصر الجنساني وعنصر حصول المرأة على الموارد في الخطط. |
Des pays ont créé et appuyé des réseaux de femmes et promulgué des lois et adopté des politiques pour améliorer l'accès des femmes aux ressources économiques, aux services financiers, à la formation et à l'appui technique. | UN | وقد قامت البلدان بإنشاء الشبكات النسائية ودعمها وأصدرت تشريعات واعتمدت سياسات لتحسين حصول المرأة على الموارد الاقتصادية، والخدمات المالية، والتدريب، والدعم التقني. |
Certains pays en développement ont facilité l'accès des femmes aux ressources naturelles. | UN | 446- وعززت البلدان النامية إمكانية حصول المرأة على الموارد الطبيعية. |
Il note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, d'administration des biens et d'héritage entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et au crédit. | UN | وتشير اللجنة مع القلق إلى أنّ الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض. |
L'élaboration des budgets aux niveaux local, provincial et de l'État, par exemple, peut avoir un impact à la fois direct et indirect sur l'accès des femmes aux ressources économiques et financières. | UN | ويمكن لوضع الميزانيات على المستوى المحلي وعلى مستوى المقاطعات والدولة، على سبيل المثال، أن يكون ذا أثر مباشر وغير مباشر على حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والمالية. |
Il note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, d'administration des biens et d'héritage entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et au crédit. | UN | وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض. |
:: Promouvoir l'accès des femmes aux ressources, aux débouchés et aux services publics afin d'éliminer la pauvreté en renforçant leur productivité par l'accès à l'emploi, au crédit, à la terre, à la technologie et à l'information. | UN | :: تشجيع حصول المرأة على الموارد والفرص والخدمات العامة بحيث تسهم في اجتثاث الفقر، وتعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال الالتحاق بعمل، والحصول على القروض والأراضي والتكنولوجيا والمعلومات. |
C'est en améliorant l'accès des femmes aux ressources, en leur donnant un pouvoir de décision et en renforçant leurs capacités individuelles et collectives que l'on créera des perspectives locales et que l'on contribuera à atténuer les risques. | UN | كما أن تحسين فرص حصول المرأة على الموارد والأصول وتيسير وصولها إلى مواقع صنع القرار وبناء القدرة الفردية والجماعية بين صفوفها يمكن أن يخلق فرصاً محلية ويساعد على تخفيف المخاطر التي تواجهها. |
Table ronde d'experts sur la question nouvelle de l'accès des femmes aux facteurs de production | UN | جلسة تحاور للخبراء بشأن القضية الناشئة: حصول المرأة على الموارد الإنتاجية |
:: Faire en sorte que les femmes aient accès aux ressources, aux biens et aux débouchés sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | :: كفالة حصول المرأة على الموارد والثروة والفرص، على قدم المساواة |