"حضورنا" - Translation from Arabic to French

    • notre présence
        
    • présence de l'Espagne
        
    • notre participation
        
    • venir ici
        
    Nous estimons que notre présence dans cette enceinte est superflue. UN ونحن نعتقد أن حضورنا هنا أصبح عديم الجدوى.
    En même temps, nous réfléchirons, au cours de l'année prochaine, à notre présence à la prochaine session de la Commission du désarmement. UN وفي الوقت ذاته، سننظر في العام المقبل، في حضورنا أعمال دورة العام المقبل لهيئة نزع السلاح.
    Nous représentons des expériences démocratiques diverses mais notre présence à ce forum illustre le caractère universel de la notion de démocratie. UN ونحن نمثل مجموعة متنوعة من الخبرات الديمقراطية، ولكن حضورنا هذا المنتدى يبرهن على عالمية الفكرة الديمقراطية.
    Il s'agit en effet d'une politique qui repose sur un niveau d'engagement élevé, comme en témoigne la présence de l'Espagne en Méditerranée orientale. UN يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Cette conviction s'était manifestée auparavant par notre participation au processus de paix de Madrid et aux négociations multilatérales. UN هذه القناعة التي سبق أن جسدناها في حضورنا مؤتمر مدريد للسلام ومشاركتنا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Aria: Je commence vraiment à penser que c'était une mauvaise idée de venir ici. Open Subtitles لقد بدأت أفكر بأن حضورنا قد كان فكره سيئه
    La volonté de coopérer avec la communauté internationale et l'affirmation de notre souveraineté se sont trouvées à la base de notre présence à San Francisco. UN وكان حضورنا في سان فرانسيسكو يعزى إلى تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي وإعادة تأكيد سيادتنا.
    Cela nous permettrait d'établir des priorités concernant notre présence aux différentes réunions des organes de l'ONU. UN وسيساعدنا أيضا على ترتيب حضورنا في مختلف اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة حسب اﻷولويات.
    notre présence ici s'inscrit dans le seul souci de faire le point sur la situation qui prévaut dans mon pays, et qui demande la compréhension, l'assistance et l'engagement de cette Assemblée. UN إن حضورنا هنا يهدف فقط إلى إطلاعكم على الحالة الراهنة في بلدنا، وهي حالة تستدعي تفهمكم ومساعدتكم ومشاركتكم.
    Avec cette nouvelle zone, nous, les États qui avons décidé de renoncer aux armes nucléaires, renforçons notre présence et exprimons avec plus de force la volonté de l'humanité de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وبإنشاء هذه المنطقة الجديدة، فإننا نحن الدول التي قررت التخلّي عن الأسلحة النووية نكون قد وسّعنا نطاق حضورنا وبعثنا رسالة أقوى وقعاً بشأن رغبة البشرية في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    notre présence ici à l'ONU indique que nous croyons et espérons que l'humanité fera preuve de bonne volonté. UN إن حضورنا هنا في الأمم المتحدة إنما هو تعبير عن الأمل والثقة بحسن نية الإنسانية.
    Cet engagement, qui se traduit par notre présence active aussi bien dans les fora sur le sujet que par la mise en œuvre au niveau national de toutes les recommandations qui en sont issues. UN ويظهر هذا الالتزام عبر حضورنا النشيط في المنتديات ذات الصلة، وبتنفيذ جميع توصيات البرنامج على الصعيد الوطني.
    Apparemment, notre présence met l'église en danger. Open Subtitles يبدو أن حضورنا هنا يشكل خطرًا على الكنيسة
    C'est juste qu'avec tout ce qui se passe en ce moment, il fallait qu'on renforce notre présence, tu vois. Open Subtitles و إنما بسبب كل ما يحصل الآن فنحن بحاجة إلى أن نعزز حضورنا هنا كما تعلم؟
    Sera dorénavant solennellement banni de notre présence sacrée. Open Subtitles سَيَكُونُ من الآن فصاعدا بمهابة ٍمُحرَّمٌ على حضورنا المقدس
    Et notre présence accrédite leurs peurs. Open Subtitles ويعطي حضورنا الصلاحية هنا إلى مخاوفهم من جرائم القتل الغامضة.
    notre présence mettait la Cité en danger. Open Subtitles كان أهل المدينة يعرفون أن حضورنا سيجلب خطراً عظيماً.
    On l'a peut-être prévenue de notre présence. Open Subtitles وزارة العلوم ربّما حذّرَتْهم مِنْ حضورنا إلى هنا.
    Il s'agit en effet d'une politique qui repose sur un niveau d'engagement élevé, comme en témoigne la présence de l'Espagne en Méditerranée orientale. UN يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il s'agit en effet d'une politique qui repose sur un niveau d'engagement élevé, comme en témoigne la présence de l'Espagne en Méditerranée orientale. UN - يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    notre participation active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies est une manière pour nous de partager notre expérience de la gouvernance. UN إن إحدى الطرق التي يمكن أن نتشاطر فيها تجربتنا في الحكم هي من خلال حضورنا المعزز في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Une idée de pourquoi Michelle nous a demandé de venir ici aujourd'hui ? Open Subtitles هل لديكـَ أدنى فكرةٍ عن رغبةِ ? (? ميشيل ) في حضورنا جميعاً هنا اليوم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more