"حضور الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • la présence des Nations Unies
        
    • la présence de l'ONU
        
    • une présence des Nations Unies
        
    45. Enfin, la coopération internationale en matière de droits de l'homme ne relève pas seulement de la diplomatie multilatérale, mais doit aussi intégrer la présence des Nations Unies sur le terrain. UN 45- وهكذا، فإن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان باختصار لا يتعلق بالدبلوماسية المتعددة الأطراف فقط، وإنما يجب أن يفرض كذلك حضور الأمم المتحدة في الميدان.
    Sa présence à Haïti, au Pakistan dans les jours qui ont suivi les terribles événements que nous avons tous suivis souligne sa volonté d'affirmer la présence des Nations Unies pendant des périodes de crise mais également une sensibilité personnelle et particulière face aux tragédies qui affectent les peuples. UN فتواجده في هايتي وباكستان في الأيام التي أعقبت الأحداث الرهيبة التي شهدناها جميعاً لا يدل فحسب على تصميمه على تأكيد حضور الأمم المتحدة خلال الأزمات، وإنما أيضاً على حساسيته الشخصية والخاصة تجاه المآسي التي تضر بالشعوب ضرراً عميقاً.
    49. Enfin, la coopération internationale en matière de droits de l'homme ne relève pas seulement de la diplomatie multilatérale, mais doit aussi intégrer la présence des Nations Unies sur le terrain. UN 49- وأخيراً، لا يقتصر التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان على الدبلوماسية المتعددة الأطراف، وإنما يجب أن يفرض كذلك حضور الأمم المتحدة في الميدان.
    Dans le même esprit, les Fidji sont décidées à contribuer à la volonté collective d'accroître la présence de l'ONU en Iraq. UN وفي السياق ذاته، فإن فيجي ملتزمة بتصميمنا الجماعي بتوسيع حضور الأمم المتحدة في العراق.
    Il est très difficile d'acquérir des moyens aériens pour la présence de l'ONU en Iraq. UN 57 - ويظل الحصول على طائرات لأغراض حضور الأمم المتحدة في العراق يشكل تحديا كبيرا.
    Il s'accompagnera d'attentes plus importantes concernant la présence de l'ONU dans le pays afin d'assurer une unité d'action et de coordonner la fourniture de l'assistance dans un cadre intégré. UN وستصحب ذلك توقعات أكبر بشأن حضور الأمم المتحدة في العراق وقيامها بتنسيق تقديم المساعدة ضمن إطار متكامل لوحدة العمل في الأمم المتحدة.
    une présence des Nations Unies à Guam serait la preuve d'une préoccupation de la communauté internationale et montrerait à la population que les Nations Unies ont pour mission d'éradiquer le colonialisme et qu'elle a la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ومن شأن حضور الأمم المتحدة إلى غوام أن يظهر القلق الدولي ويحيط الشعب علما بأن للأمم المتحدة مهمة القضاء على الاستعمار وبقدرتهم على ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    En conséquence, on entend élargir la présence des Nations Unies dans tout le territoire par la création de bureaux de terrain, qui compléteraient les activités des bureaux de coordination humanitaire déjà en place dans la région. UN 12 - وعليه، من المزمع توسيع نطاق حضور الأمم المتحدة في أرجاء الإقليم بواسطة إنشاء مكاتب ميدانية، مما سيكمّل عمل مكاتب تنسيق المساعدة الإنسانية الموجودة في المنطقة.
    En mars 2007, la présence des Nations Unies a été renforcée par la création à Tindouf d'un bureau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), qui participe à la lutte contre les principales maladies dans les camps. UN 42 - وفي آذار/مارس 2007، تعزز حضور الأمم المتحدة من خلال إنشاء مكتب لمنظمة الصحة العالمية في تندوف من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى الوقاية من الأمراض الرئيسية في المخيمات.
    Compte tenu de la complexité de la situation, des tensions importantes qui persistent et du déclin marqué des conditions de vie des Palestiniens depuis 2000, la présence des Nations Unies sur le terrain continue de revêtir une importance essentielle. UN 26 - وبالنظر إلى تعقيد الوضع وإلى مستويات التوتر المرتفعة المتواصلة وإلى التدهور الحاد في مستويات معيشة الفلسطينيين منذ عام 2000، ما انفك حضور الأمم المتحدة في الميدان يمثل عنصراً بالغ الأهمية.
    Le représentant spécial a pour fonctions essentielles: a) de maintenir les contacts avec le Gouvernement et le peuple cambodgiens; b) d'orienter et de coordonner la présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme au Cambodge; c) d'aider le Gouvernement à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وتتضمن ولاية الممثل الخاص المهام الثلاث التالية: (أ) الاتصال مع حكومة كمبوديا وشعبها؛ (ب) توجيه حضور الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان في كمبوديا والتنسيق بين عناصره؛ (ج) مساعدة الحكومة على تعزيسز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Comité spécial prend note de la déclaration du Président du 12 février 2010 (S/PRST/2010/2) ainsi que des efforts que fait le Conseil de sécurité pour améliorer sa pratique en vue de garantir la réussite de la transition du maintien de la paix à d'autres configurations de la présence des Nations Unies. UN 111 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالبيان الرئاسي الصادر في 12 شباط/فبراير 2010 (S/PRST/2010/2)، وتلاحظ الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين ممارساته من أجل ضمان نجاح عملية الانتقال من مرحلة عملية حفظ السلام إلى أشكال أخرى من حضور الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que le renforcement de la présence de l'ONU aux Îles Salomon grâce au Programme des Nations Unies pour le développement permettra d'accroître encore la coopération entre l'ONU, les Îles Salomon et la région tout entière. UN ونسلم بأن تعزيز حضور الأمم المتحدة في جزر سليمان، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجزر سليمان والمنطقة برمتها.
    Le consentement d'un État à la présence de l'ONU ou à la conduite de ses activités opérationnelles sur son territoire est donc le fondement juridique du déploiement, à défaut duquel cette conduite n'interviendrait pas. UN فموافقة الدولة على حضور الأمم المتحدة أو على اضطلاع المنظمة بأنشطتها التشغيلية في إقليم الدولة، هي إذن الأساس القانوني لنشر عناصر الأمم المتحدة، وبدون تلك الموافقة لا يكون التصرف ممكنا.
    Ce sont les fonds versés à titre volontaire aux ressources ordinaires du PNUD qui lui permettent de mettre sur pied des programmes par pays dont ces derniers ont l'initiative, qui garantissent l'existence des infrastructures locales au moyen desquelles le PNUD exécute ses programmes et qui assurent la présence de l'ONU dans le monde. UN وتمثل الموارد العادية التي تقدم طوعا نبض البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي والبرامج المملوكة للبلدان؛ وهي تضمن الهياكل الأساسية الداخلية التي تُنفذ من خلالها برامج البرنامج الإنمائي، والتي يرتكز عليها حضور الأمم المتحدة في البلدان في العالم أجمع.
    Chaque État doit évaluer de manière indépendante l'opportunité d'introduire de tels modèles pour assurer la présence de l'ONU sur le terrain, en tenant compte de facteurs comme la coopération antérieure avec les organisations du système des Nations Unies et l'évaluation de la capacité des gouvernements à mettre en œuvre les priorités nationales dans le cadre d'un seul bureau de pays des Nations Unies. UN وينبغي أن تقيّم كل دولة، على حدة، مدى ملاءمة الأخذ بتلك النماذج بخصوص حضور الأمم المتحدة الميداني، مع مراعاة عوامل مثل الخبرة المكتسبة في التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتقييم قدرة الحكومات على تنفيذ الأولويات الوطنية في نطاق مكتب قطري أحادي للأمم المتحدة.
    La situation à Erbil demeure relativement calme, et pendant la période à l'examen, il a été prévu d'y renforcer légèrement la présence de l'ONU en ouvrant un bureau de zone, dont la protection au niveau intérieur devrait être assurée par un contingent de gardes fourni par les Fidji et la protection au niveau intermédiaire par la République de Corée. UN 55 - وقد ظل الوضع في أربيل هادئا نسبيا خلال الفترة قيد الاستعراض، وشُرع في التخطيط لتوسيع نطاق حضور الأمم المتحدة بشكل متواضع عن طريق تحويله إلى مكتب منطقة يشمل حلقة داخلية من قوات الحراسة التي توفرها فيجي، وحلقة حماية وسطى توفرها جمهورية كوريا.
    g) Il faut tirer parti de la présence de l'ONU dans le monde entier pour mettre en œuvre et héberger des solutions TIC dans les lieux où elles présentent le meilleur rapport coût-efficacité. UN (ز) تسخير حضور الأمم المتحدة على الصعيد العالمي لتنفيذ واعتماد الحلول التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيثما يكون ذلك أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Les membres du Conseil ont accueilli la proposition avec satisfaction, et réaffirmé la nécessité de maintenir une présence des Nations Unies dans la région et de mettre au point un nouveau mandat cohérent pour la mission des Nations Unies. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالاقتراح وكرروا التأكيد على ضرورة الحفاظ على حضور الأمم المتحدة في المنطقة، وتحديد ولاية هادفة لبعثة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more