"حضور الاجتماع" - Translation from Arabic to French

    • assister à la réunion
        
    • de participer à la réunion
        
    • se rendra à la réunion
        
    • invités
        
    • participer à cette réunion
        
    • participation à la réunion
        
    • assister à cette réunion
        
    • A participé à la Réunion
        
    • à participer à la réunion
        
    • y assister
        
    • pour participer à la réunion
        
    Le document avait été établi par M. André de la Porte, qui n'a pas pu assister à la réunion. UN وقام بإعداد الورقة السيد أندريه دي لابورت، الذي لم يتمكن من حضور الاجتماع.
    M. Willis a transmis les excuses de M. Töpfer, qui ne pouvait assister à la réunion en cours. UN ونقل السيد ويليس اعتذار السيد توبفر الذي لم يتمكن من حضور الاجتماع الحالي.
    Le Commissaire général lui-même n'a pas été à l'abri de harcèlements et n'a pas pu assister à la réunion annuelle de la Commission consultative tenue à Amman. UN ولم يفلت حتى المفوض العام من التحرش ولم يستطع حضور الاجتماع السنوي للجنة الخبراء المعقود في عمان.
    Toutefois, les mouvements rebelles ont refusé de participer à la réunion, au motif qu'ils ne souhaitaient pas renégocier les arrangements déjà conclus à Paris. UN بيد أن حركات المتمردين رفضت حضور الاجتماع على أساس أنها لا تود أن تتفاوض من جديد بشأن تفاهم تم التوصل إليه في باريس.
    a) Les déplacements de l'experte indépendante qui procédera à des consultations, se rendra à la réunion annuelle relative aux procédures spéciales, soumettra un rapport au Conseil et effectuera chaque année deux missions sur le terrain (38 200 dollars); UN (أ) سفر الخبيرة المستقلة لإجراء مشاورات/حضور الاجتماع السنوي للإجراءات الخاصة وتقديم تقرير سنوي إلى مجلس حقوق الإنسان، وسفرها في بعثتين ميدانيتين في السنة (200 38 دولار)؛
    Tous les membres et observateurs, ainsi que les organismes et institutions des Nations Unies, sont invités. UN ويُدعي جميع الأعضاء والمراقبين، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، إلى حضور الاجتماع الخاص.
    La Norvège estime qu'il est important que le Secrétaire général ait invité l'ensemble des États Membres des Nations Unies à participer à cette réunion. UN وترى النرويج من المهم أن دعا الأمين العام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى حضور الاجتماع.
    participation à la réunion annuelle régionale sur le soutien psychosocial qui se tiendra à Dakar UN حضور الاجتماع الإقليمي السنوي بشأن تقديم المشورة، الذي سيعقد في داكار
    Avant la réunion, le représentant du Liban a informé le Secrétariat qu'il serait dans l'impossibilité d'assister à la réunion. UN وقبيل الاجتماع أبلغ ممثل لبنان الأمانة أنه لن يتمكن من حضور الاجتماع.
    Un expert d'Inde avait été désigné mais n'a malheureusement pas été en mesure d'assister à la réunion. UN وقد تم تعيين خبير من الهند ولكنه، للأسف، لم يتمكن من حضور الاجتماع.
    Il a été noté que l'incapacité d'un certain nombre de pays à assister à la réunion pouvait découler des coûts qu'entraînait la participation et de l'absence d'une indemnité journalière de subsistance octroyée aux participants. UN وأشير إلى أنَّ عجز عدد من البلدان عن حضور الاجتماع ربما كان مرجعه تكاليف حضوره وعدم صرف بدل إعاشة يومي للمشاركين.
    i) Appeler l'État partie concerné à assister à la réunion pour clarifier et préciser les motifs de son retrait; UN `1` دعوة الدولة الطرف المعنية إلى حضور الاجتماع لتوضيح سبب الانسحاب بالتفصيل؛
    Il relève que beaucoup de membres de la société civile n'ont pas pu assister à la réunion en raison de la célébration de la fin du Ramadan. UN وذكر أن الكثيرين من أفراد المجتمع المدني لم يتمكنوا من حضور الاجتماع الحالي بسب الاحتفال بانتهاء شهر رمضان.
    41. Le Comité a déploré qu'aucune des personnes ayant participé à l'établissement du rapport n'ait été en mesure d'assister à la réunion. UN ١٤ - وأعرب عن اﻷسف لعدم تمكن أحد من الهيئة التي أعدت التقرير من حضور الاجتماع.
    De plus, quelques heures avant le décès de Muhammad Taqi, la Fondation Al Khoei aurait reçu de sa part un message l'informant qu'il ne pourrait assister à la réunion prévue et que sa vie était menacée. UN وزيادة على ذلك، يقال إنه قبل ساعات قليلة من وفاته أخطر مؤسسة الخوئي بعدم استطاعته حضور الاجتماع المقرر طبقا للجدول الزمني وأن حياته في خطر.
    Or, le Koweït s'est abstenu à la dernière minute de participer à la réunion préparatoire sans donner de justification. UN ولكن الكويت امتنعت عن حضور الاجتماع التحضيري في اللحظة اﻷخيرة من دون إعطاء مبرر لقرارها هذا.
    Ma délégation attend avec intérêt de participer à la réunion, comme un grand nombre d'États parties. UN ويتطلع وفد بلدي إلى حضور الاجتماع باعتباره دولة طرفا كاملا.
    a) Les déplacements de la Rapporteuse spéciale qui procédera à des consultations, se rendra à la réunion annuelle relative aux procédures spéciales, soumettra un rapport au Conseil et effectuera chaque année deux missions sur le terrain (36 200 dollars); UN (أ) سفر المقررة الخاصة لإجراء مشاورات/حضور الاجتماع السري للإجراءات الخاصة، وتقديم تقرير إلى المجلس، والقيام ببعثتين ميدانيتين في كل سنة (200 36 دولار)؛
    Tous les membres et observateurs, ainsi que les organismes et institutions des Nations Unies, sont invités. UN ويُدعي جميع الأعضاء والمراقبين، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، إلى حضور الاجتماع الخاص.
    Nous tenions simplement à le faire savoir aux délégations qui souhaiteraient participer à cette réunion. UN ونود فقط أن نسترعي انتباه الوفود التي قد ترغب في حضور الاجتماع الثاني أيضا.
    participation à la réunion annuelle du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel UN حضور الاجتماع السنوي للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة
    Elle a exprimé l'espoir qu'un aussi grand nombre que possible de ses membres pourraient assister à cette réunion. UN وأعربت اللجنة عن الأمل في أن يتمكن أكبر عدد من أعضائها من حضور الاجتماع.
    Septembre 2010 : l'organisation A participé à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale à New York, et a organisé une présentation au salon des blogueurs de la Fondation des Nations Unies. UN أيلول/سبتمبر 2010: حضور الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في نيويورك وتنظيم عرض في صالة المدونين بمؤسسة الأمم المتحدة.
    Des représentants d'ONG ont demandé à participer à la réunion intercomités qui devait avoir lieu aussitôt après la réunion des présidents. UN وقالت إن ممثلي المنظمات غير الحكومية طلبوا حضور الاجتماع المشترك بين اللجان، المقرر عقده بعد اجتماع الرؤساء مباشرة.
    Des représentants d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies peuvent eux aussi y assister. UN ويجوز أيضاً لمشتركين من دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة حضور الاجتماع.
    La Présidente, souhaitant la bienvenue aux participants, a reconnu qu'en raison de contraintes financières, l'appui généralement fourni à certaines délégations pour participer à la réunion avait dû être réduit. UN 4 - ورحبت الرئيسة في بيانها بالمشاركين وأقرت بأن المعوقات المالية قد حدّت من الدعم المتاح عادة لبعض الوفود لكي تتمكن من حضور الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more