Le document avait été établi par M. André de la Porte, qui n'a pas pu assister à la réunion. | UN | وقام بإعداد الورقة السيد أندريه دي لابورت، الذي لم يتمكن من حضور الاجتماع. |
M. Willis a transmis les excuses de M. Töpfer, qui ne pouvait assister à la réunion en cours. | UN | ونقل السيد ويليس اعتذار السيد توبفر الذي لم يتمكن من حضور الاجتماع الحالي. |
Le Commissaire général lui-même n'a pas été à l'abri de harcèlements et n'a pas pu assister à la réunion annuelle de la Commission consultative tenue à Amman. | UN | ولم يفلت حتى المفوض العام من التحرش ولم يستطع حضور الاجتماع السنوي للجنة الخبراء المعقود في عمان. |
Toutefois, les mouvements rebelles ont refusé de participer à la réunion, au motif qu'ils ne souhaitaient pas renégocier les arrangements déjà conclus à Paris. | UN | بيد أن حركات المتمردين رفضت حضور الاجتماع على أساس أنها لا تود أن تتفاوض من جديد بشأن تفاهم تم التوصل إليه في باريس. |
a) Les déplacements de l'experte indépendante qui procédera à des consultations, se rendra à la réunion annuelle relative aux procédures spéciales, soumettra un rapport au Conseil et effectuera chaque année deux missions sur le terrain (38 200 dollars); | UN | (أ) سفر الخبيرة المستقلة لإجراء مشاورات/حضور الاجتماع السنوي للإجراءات الخاصة وتقديم تقرير سنوي إلى مجلس حقوق الإنسان، وسفرها في بعثتين ميدانيتين في السنة (200 38 دولار)؛ |
Tous les membres et observateurs, ainsi que les organismes et institutions des Nations Unies, sont invités. | UN | ويُدعي جميع الأعضاء والمراقبين، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، إلى حضور الاجتماع الخاص. |
La Norvège estime qu'il est important que le Secrétaire général ait invité l'ensemble des États Membres des Nations Unies à participer à cette réunion. | UN | وترى النرويج من المهم أن دعا الأمين العام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى حضور الاجتماع. |
participation à la réunion annuelle régionale sur le soutien psychosocial qui se tiendra à Dakar | UN | حضور الاجتماع الإقليمي السنوي بشأن تقديم المشورة، الذي سيعقد في داكار |
Avant la réunion, le représentant du Liban a informé le Secrétariat qu'il serait dans l'impossibilité d'assister à la réunion. | UN | وقبيل الاجتماع أبلغ ممثل لبنان الأمانة أنه لن يتمكن من حضور الاجتماع. |
Un expert d'Inde avait été désigné mais n'a malheureusement pas été en mesure d'assister à la réunion. | UN | وقد تم تعيين خبير من الهند ولكنه، للأسف، لم يتمكن من حضور الاجتماع. |
Il a été noté que l'incapacité d'un certain nombre de pays à assister à la réunion pouvait découler des coûts qu'entraînait la participation et de l'absence d'une indemnité journalière de subsistance octroyée aux participants. | UN | وأشير إلى أنَّ عجز عدد من البلدان عن حضور الاجتماع ربما كان مرجعه تكاليف حضوره وعدم صرف بدل إعاشة يومي للمشاركين. |
i) Appeler l'État partie concerné à assister à la réunion pour clarifier et préciser les motifs de son retrait; | UN | `1` دعوة الدولة الطرف المعنية إلى حضور الاجتماع لتوضيح سبب الانسحاب بالتفصيل؛ |
Il relève que beaucoup de membres de la société civile n'ont pas pu assister à la réunion en raison de la célébration de la fin du Ramadan. | UN | وذكر أن الكثيرين من أفراد المجتمع المدني لم يتمكنوا من حضور الاجتماع الحالي بسب الاحتفال بانتهاء شهر رمضان. |
41. Le Comité a déploré qu'aucune des personnes ayant participé à l'établissement du rapport n'ait été en mesure d'assister à la réunion. | UN | ١٤ - وأعرب عن اﻷسف لعدم تمكن أحد من الهيئة التي أعدت التقرير من حضور الاجتماع. |
De plus, quelques heures avant le décès de Muhammad Taqi, la Fondation Al Khoei aurait reçu de sa part un message l'informant qu'il ne pourrait assister à la réunion prévue et que sa vie était menacée. | UN | وزيادة على ذلك، يقال إنه قبل ساعات قليلة من وفاته أخطر مؤسسة الخوئي بعدم استطاعته حضور الاجتماع المقرر طبقا للجدول الزمني وأن حياته في خطر. |
Or, le Koweït s'est abstenu à la dernière minute de participer à la réunion préparatoire sans donner de justification. | UN | ولكن الكويت امتنعت عن حضور الاجتماع التحضيري في اللحظة اﻷخيرة من دون إعطاء مبرر لقرارها هذا. |
Ma délégation attend avec intérêt de participer à la réunion, comme un grand nombre d'États parties. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى حضور الاجتماع باعتباره دولة طرفا كاملا. |
a) Les déplacements de la Rapporteuse spéciale qui procédera à des consultations, se rendra à la réunion annuelle relative aux procédures spéciales, soumettra un rapport au Conseil et effectuera chaque année deux missions sur le terrain (36 200 dollars); | UN | (أ) سفر المقررة الخاصة لإجراء مشاورات/حضور الاجتماع السري للإجراءات الخاصة، وتقديم تقرير إلى المجلس، والقيام ببعثتين ميدانيتين في كل سنة (200 36 دولار)؛ |
Tous les membres et observateurs, ainsi que les organismes et institutions des Nations Unies, sont invités. | UN | ويُدعي جميع الأعضاء والمراقبين، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، إلى حضور الاجتماع الخاص. |
Nous tenions simplement à le faire savoir aux délégations qui souhaiteraient participer à cette réunion. | UN | ونود فقط أن نسترعي انتباه الوفود التي قد ترغب في حضور الاجتماع الثاني أيضا. |
participation à la réunion annuelle du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel | UN | حضور الاجتماع السنوي للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة |
Elle a exprimé l'espoir qu'un aussi grand nombre que possible de ses membres pourraient assister à cette réunion. | UN | وأعربت اللجنة عن الأمل في أن يتمكن أكبر عدد من أعضائها من حضور الاجتماع. |
Septembre 2010 : l'organisation A participé à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale à New York, et a organisé une présentation au salon des blogueurs de la Fondation des Nations Unies. | UN | أيلول/سبتمبر 2010: حضور الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في نيويورك وتنظيم عرض في صالة المدونين بمؤسسة الأمم المتحدة. |
Des représentants d'ONG ont demandé à participer à la réunion intercomités qui devait avoir lieu aussitôt après la réunion des présidents. | UN | وقالت إن ممثلي المنظمات غير الحكومية طلبوا حضور الاجتماع المشترك بين اللجان، المقرر عقده بعد اجتماع الرؤساء مباشرة. |
Des représentants d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies peuvent eux aussi y assister. | UN | ويجوز أيضاً لمشتركين من دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة حضور الاجتماع. |
La Présidente, souhaitant la bienvenue aux participants, a reconnu qu'en raison de contraintes financières, l'appui généralement fourni à certaines délégations pour participer à la réunion avait dû être réduit. | UN | 4 - ورحبت الرئيسة في بيانها بالمشاركين وأقرت بأن المعوقات المالية قد حدّت من الدعم المتاح عادة لبعض الوفود لكي تتمكن من حضور الاجتماع. |