"حضور المتهم" - Translation from Arabic to French

    • présence de l'accusé
        
    • prévenu
        
    • absence de l'accusé
        
    En principe les audiences sont publiques mais, en fait, elles ont lieu à huis clos, et pas toujours en présence de l'accusé. UN إذ تعقد المحاكمات علناً من الناحية النظرية فقط، ولكنها في الواقع تعقد في غرفة المشورة، وليس دائما في حضور المتهم.
    122. Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN 122 - إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    122. Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN 122 - إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Si besoin est, le juge peut demander au Ministère de lui accorder une assistance en audience publique, en présence du prévenu et de son avocat et sous réserve du droit pour toute partie à la procédure de faire valoir ses moyens de contradiction et de formuler des observations; UN ويمكن للقاضي، عند الضرورة، أن يطلب تقديم المساعدة من الوزارة في الجلسات العلنية في حضور المتهم وأي مدافع عنه ورهنا بمراعاة الحق في نقض هذه اﻷقوال والتعليق عليها من جانب أي طرف في الدعوى؛
    Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    5.19 Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN 5-19 إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Des opinions favorables ont été exprimées, en particulier à propos du fait que l'article exigeait la présence de l'accusé au procès et insistait sur le caractère exceptionnel des circonstances dans lesquelles le procès pouvait avoir lieu en l'absence de l'accusé. UN وتم اﻹعراب عن الاستحسان، لا سيما فيما يتعلق بالتشديد على حضور المتهم محاكمته والطابع الاستثنائي للظروف التي يمكن أن تسير في ظلها إجراءات المحاكمة في غياب المتهم، وهو ما يوفر صيغة متوازنة أفضل كثيرا من الصيغة السابقة المقترحة.
    Il a souligné également qu'une fois la présence de l'accusé assurée, le procès devrait être rouvert pour permettre à l'accusé d'exercer tous les droits dont il jouissait en vertu d'instruments en matière de droits de l'homme universellement reconnus. UN كما أكد على أنه متى تم تأمين حضور المتهم تعين إعادة فتح باب المحاكمة لكي تتاح للمتهم الاستفــادة من جميع الحقــوق التــي تكفلهـا
    122. Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN 122 - إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Les articles 138 et 140 du Code de procédure pénale autorisent l'accusé à être entendu et à exposer directement et personnellement sa position concernant les faits, tandis que l'article 332 du même code requiert la présence de l'accusé au tribunal. UN فالمادتان 138 و140 من قانون الإجراءات الجنائية تجيزان للمتهم أن يدلي بشهادته وأن يعرض شخصياً وبشكل مباشر موقفه من الوقائع، بينما تشترط المادة 332 من القانون ذاته حضور المتهم أمام المحكمة.
    12. Le Gouvernement mentionne de plus que cette perquisition a été faite en présence de l'accusé et consignée dans un procès-verbal signé par ce dernier. UN 12- وتشير الحكومة إلى أن هذا التفتيش قد تم في حضور المتهم وتم تسجيل ذلك في أقوله التي وقع عليها.
    Le sixième amendement garantit à l'accusé le droit à un jugement prompt et public par un jury impartial et le droit à un avocat et il dispose que les témoins seront tenus de comparaître au procès et de déposer en présence de l'accusé. UN ويضمن التعديل السادس إجراء محاكمة عامة عاجلة للجرائم الجنائية؛ ويشترط إجراء المحاكمة من هيئة محلفين غير متحيزة، ويضمن توفير حق الدفاع للمتهم في القضايا الجنائية، وينص على إرغام الشهود على حضور المحاكمة والإدلاء بشهادتهم في حضور المتهم.
    5.2 Le 15 avril 2008, une audience a eu lieu près de la prison d'Abou Salim, en présence de l'accusé et d'un membre de sa famille. UN 5-2 وقد عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    Une autre audience a eu lieu le 13 mai 2008, en présence de l'accusé et de deux membres de sa famille. UN وعُقدت جلسة استماع أخرى في 13 أيار/مايو 2008 في حضور المتهم واثنين من أفراد أسرته.
    5.2 Le 15 avril 2008, une audience a eu lieu près de la prison d'Abou Salim, en présence de l'accusé et d'un membre de sa famille. UN 5-2 عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    Une autre audience a eu lieu le 13 mai 2008, en présence de l'accusé et de deux membres de sa famille. UN وعُقدت جلسة استماع أخرى في 13 أيار/ مايو 2008 في حضور المتهم واثنين من أفراد أسرته.
    En vertu de l'article 114 du Code de procédure pénale, lorsque le prévenu est entendu, le parquet doit l'informer des accusations portées contre lui et entendre ses déclarations. UN فقد أوجبت المادة 114 من قانون الإجراءات الجزائية على عضو الادعاء العام عند حضور المتهم التحقيق لأول مرة أن يحيطه علماً بالتهمة المنسوبة إليه وأن يسمع أقواله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more