"حضور المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • assister au procès
        
    • le jugement
        
    • a été prononcé
        
    • du procès
        
    • le procès
        
    • être présent
        
    Elle engage la communauté internationale à user de son influence pour que des observateurs internationaux puissent assister au procès qui doit avoir lieu prochainement. UN وقالت إنها تناشد المجتمع الدولي أن يستخدم نفوذه من أجل تمكين مراقبين دوليين من حضور المحاكمة المقرر عقدها قريبا.
    D'après les informations reçues, les autorités vietnamiennes ont empêché des membres des familles des accusés d'assister au procès. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد منعت السلطات الفييتنامية أفراد أسر المدعى عليهم من حضور المحاكمة.
    De plus, personne n'a pu assister au procès, pas même la famille de M. Yahyaoui. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن أحد، حتى عائلته، من حضور المحاكمة.
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يـجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يـجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    Le conseil désigné représentera l'accusé si ce dernier refuse d'assister aux audiences ou fait obstacle d'une autre manière au déroulement du procès. UN وسيمثل المحامي المعيَّن المتهم إذا امتنع هذا الأخير عن حضور المحاكمة أو انخرط في أي سلوك آخر يعيق إجراءها.
    Des dispositions seraient prises pour permettre à des observateurs internationaux d'assister au procès. UN وستوضع ترتيبات لتمكين المراقبين الدوليين من حضور المحاكمة.
    Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. UN وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم.
    Le pays hôte autorise l'entrée sur le territoire des Pays-Bas d'observateurs internationaux à seule fin d'assister au procès. UN يســمح البلــد المضيف لمراقبين دوليين بدخول إقليم هولندا لغرض وحيد هو حضور المحاكمة.
    L'avocat de M. Al-Mrayat a seulement été autorisé à assister au procès et à déposer un mémorandum écrit à l'ouverture du procès. UN ولم يسمح لمحامي السيد المرايات بأكثر من حضور المحاكمة وبأكثر من تقديم مذكرة كتابية في بداية المحاكمة.
    Si l'on en croit les informations reçues par le Rapporteur spécial, ils n'ont pas été autorisés à bénéficier des services d'un avocat et aucun témoin n'a pu assister au procès pour témoigner. UN ووفقا للتقارير الواردة إلى المقرر الخاص، لم يسمح لهم بالحصول على أي تمثيل قانوني، وقد منع الشهود من حضور المحاكمة لﻹدلاء بشهادتهم وتقديم بينة.
    La source affirme que les observateurs ont été empêchés d'assister au procès alors qu'ils avaient suivi les procédures prescrites et fourni les documents requis à cet effet. UN ويدعي المصدر أن المراقبين منعوا من حضور المحاكمة رغم الادعاء بامتثالهم للإجراءات المنصوص عليها وتقديمهم الوثائق المطلوبة.
    Les membres de sa famille se sont vu interdire d'assister au procès. UN وأهله ممنوعون من حضور المحاكمة.
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الاشارة الى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الاشارة الى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يـجب أن يكون الحكم علنياً، مع بعض الاستثناءات المحددة حصراً.
    Même en ce qui concerne la défense, il a fallu continuer à engager des dépenses dans la mesure où celle-ci a besoin de plusieurs mois pour préparer son dossier avant le procès. UN واستمرت النفقات حتى في نطاق محامي الدفاع ﻷن تجهيز ملف الدفاع يحتاج إلى عدة أشهر قبل حضور المحاكمة.
    Ainsi, s'il est libéré et prend.la fuite, il sera considéré comme ayant renoncé à son droit d'être présent lors de son procès et ce dernier se déroulera malgré son absence. UN أي، إذا أطلق سراحه ولم يعد، فسوف يعتبر أنه يتنازل عن حقه في حضور المحاكمة وسوف تجري المحاكمة دون حضوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more