Il convient de voir dans le programme régional un moyen de promouvoir la présence de l'ONUDI dans la région. | UN | وينبغي النظر إلى البرنامج الإقليمي باعتباره طريقة لتعزيز حضور اليونيدو في المنطقة. |
la présence de l'ONUDI sur le terrain est particulièrement utile lorsqu'elle doit participer à des activités de programmation conjointe dans les pays, comme le lui demandent de plus en plus certains donateurs. | UN | وعلى وجه التحديد، يشكِّل حضور اليونيدو في البلدان أمراً جوهرياً عند المشاركة في الأنشطة البرنامجية المشتركة على المستوى القُطري، على نحو ما يطلبه بقدر متزايد عدد من الجهات المانحة. |
Il faut faire en sorte que la présence de l'ONUDI sur le terrain contribue principalement au renforcement des activités de coopération technique. | UN | ويجب بذل الجهود ضمانا لأن يساهم حضور اليونيدو أساسا في زيادة تحقيق التعاون التقني. |
la présence de l'ONUDI sur le terrain contribue à rendre ses programmes plus efficaces. | UN | كما إن حضور اليونيدو الميداني يساعد على جعل برامجها أكثر فعالية. |
C'est pour cela que l'ONUDI organise des manifestations telles que les deux Forums relatifs au développement industriel inclusif et durable, maintient une interaction régulière avec les États Membres, modernise son site Web, produit des publications et des vidéos de qualité sur ses opérations hors Siège, et accroît sa présence dans les médias sociaux. | UN | ويتحقَّق ذلك من خلال أحداث من قبيل منتديي التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، والتفاعل المنتظم مع الدول الأعضاء في اليونيدو، من خلال تحديث الموقع الشبكي لليونيدو، وإصدار المنشورات وأشرطة الفيديو الرفيعة الجودة عن عملياتها الميدانية، وعن طريق توسيع نطاق حضور اليونيدو في وسائط التواصل الاجتماعي. |
Il se félicite de ce que, lorsque la phase pilote de la création de comptoirs de l'ONUDI sera achevée, la présence de l'Organisation sur le terrain aura été renforcée de 50% par rapport à ce qu'elle était avant l'accord. | UN | ورحّب بأن حضور اليونيدو الميداني سيزيد، بعد انتهاء المرحلة التجريبية لمكاتب اليونيدو المصغرة، بنسبة 50 في المائة على ما كان عليه قبل إبرام الاتفاق. |
La Colombie a fermement appuyé toutes les initiatives visant à renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain et a suivi les progrès réalisés à cet égard avec beaucoup d'intérêt. | UN | وقد أيّدت كولومبيا بقوّة جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حضور اليونيدو في الميدان، وتابعت مسار تقدّمها باهتمام كبير. |
80. La délégation soudanaise note avec satisfaction les mesures prises dans la région arabe, en particulier concernant la présence de l’ONUDI dans la région et l’organisation de missions de programmation sur le terrain. | UN | ٠٨- وذكر أن وفده لاحظ مع التقدير الاجراء المتخذ في المنطقة العربية، وخاصة حضور اليونيدو في المنطقة وايفاد بعثات برمجة. |
Soulignent la nécessité de renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain, notamment dans les pays les moins avancés, afin de rapprocher les services de l'Organisation des pays les moins avancés, | UN | يؤكدون على ضرورة تدعيم حضور اليونيدو الميداني ، خصوصا في البلدان اﻷقل نموا ، من أجل تقريب خدمات المنظمة الى تلك البلدان ؛ |
18. la présence de l'ONUDI dans d'autres pays sera envisagée en fonction des crédits inscrits dans le programme et les budgets pour 2010-2011. | UN | 18- وسيُنظر في إطار أحكام البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2010-2011 في مسألة حضور اليونيدو في بلدان أخرى. |
L'accord a notamment permis la création de 17 comptoirs de l'ONUDI au sein des bureaux extérieurs du PNUD, élargissant de ce fait la présence de l'ONUDI sur le terrain et les moyens dont elle dispose. | UN | وقد أدى خصوصاً، إلى إنشاء 17 مكتباً مصغراً لليونيدو في مكاتب قطرية قائمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مما كان من شأنه توسيع نطاق حضور اليونيدو الميداني وزيادة قدراتها. |
L'UE note avec satisfaction l'expansion de la présence de l'ONUDI dans les pays et l'augmentation du nombre de chefs des opérations de l'Organisation admis dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي لاحظ بارتياح توسيع حضور اليونيدو القُطري وزيادة عدد رؤساء عمليات اليونيدو المنضمين إلى أفرقة الأمم المتحدة القُطرية. |
59. Le renforcement de la présence de l'ONUDI sur le terrain s'est poursuivi à un rythme soutenu depuis la période de référence précédente. | UN | 59- ومنذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تواصل تدعيم حضور اليونيدو الميداني باطراد. |
M. Naqvi espère que l'Accord de coopération conclu entre l'ONUDI et le PNUD aura pour effet de renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain et se traduira par une coopération plus étroite entre les deux institutions. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد اتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو واليونديب على زيادة حضور اليونيدو في الميدان وأن يؤدي إلى تعاون أوثق بين الوكالتين. |
Il existe des possibilités considérables d'étoffer la présence de l'ONUDI en Afrique australe, et M. Davies espère que le bureau régional établi en Afrique du Sud sera bientôt opérationnel, ce qui permettra de resserrer les liens entre l'ONUDI et la sous-région. | UN | وأكد على أن ثمة إمكانات هائلة لتوسيع حضور اليونيدو في أفريقيا الجنوبية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ المكتب الإقليمي في جنوب أفريقيا عمله قريبا، وأن يوطّد بالتالي روابط اليونيدو بالمنطقة دون الإقليمية. |
82. la présence de l'ONUDI sur le terrain doit être renforcée selon une approche judicieusement planifiée et graduelle. | UN | 82- ودعا إلى اعتماد نهج مخطط بعناية ومُمرحَل لتوسيع حضور اليونيدو الميداني. |
Le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes ne manquera pas de renforcer la présence de l'ONUDI dans cette région et de mettre l'Organisation mieux à même d'appliquer également cette approche dans d'autres régions. | UN | وأفاد بأن البرنامج الإقليمي الاستراتيجي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي سيعزّز حضور اليونيدو في تلك المنطقة ويزيد من قدرتها على وضع مثل هذا النهج في مناطق أخرى. |
Cette plate-forme, qui sera créée en partenariat avec Microsoft Corporation, constituera le pilier de la présence de l'ONUDI sur Internet pour l'investissement en Afrique. | UN | وسيُنشأ البرنامج بشراكة مع شركة ميكروسوفت، وسيكون محور حضور اليونيدو على مستوى الشبكة العالمية فيما يتعلق بالاستثمار في أفريقيا. |
Il pense lui-aussi que le personnel d'appui sur le terrain joue un rôle important pour ce qui est de la fourniture d'un appui efficace aux programmes et est conscient que la présence de l'ONUDI sur le terrain est capitale pour l'exécution efficace des programmes de coopération technique. | UN | وهي تشاطر الرأي القائل بأن لموظفي الدعم الميداني دورا هاما في تقديم دعم برنامجي فعاّل، وتدرك أن حضور اليونيدو الميداني أمر بالغ الأهمية في التنفيذ الفعّال لبرامج التعاون التقني. |
Soulignent la nécessité de renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain, notamment dans les pays les moins avancés, afin de rapprocher les services de l'Organisation des pays les moins avancés, | UN | " يؤكدون على ضرورة تدعيم حضور اليونيدو الميداني ، خصوصا في البلدان اﻷقل نموا ، من أجل تقريب خدمات المنظمة إلى تلك البلدان ؛ |
a) De continuer à œuvrer à la mise en œuvre de l'Accord entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement en vue d'assurer une décentralisation véritable et durable des activités de l'ONUDI et le renforcement de sa présence sur le terrain; | UN | " (أ) مواصلة الاضطلاع بتنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل ضمان تحقيق اللامركزية في الأنشطة على نحو فعال ومستدام وتوسيع نطاق حضور اليونيدو الميداني؛ |
Il existe plusieurs domaines où la coopération entre les Philippines et l'ONUDI peut être renforcée, et le Gouvernement philippin espère bien rétablir la présence de l'Organisation dans son pays le plus rapidement possible. | UN | وقالت إن هناك عدداً من المجالات الواعدة لتعزيز التعاون بين الفلبين واليونيدو، وإن حكومتها تتطلع إلى إحياء حضور اليونيدو في البلد بأسرع ما يمكن. |