Le Comité a jugé encourageante la présence d'une délégation et a apprécié les efforts faits par cette dernière pour répondre aux questions qui lui étaient posées. | UN | وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة. |
C'est précisément la raison pour laquelle il est très important que le Gouvernement afghan ait assuré la présence d'une délégation représentative à la conférence, avec notamment une forte participation féminine. | UN | وذلك، على وجه الدقة، هو سبب الأهمية الكبيرة لتأكيد الحكومة الأفغانية حضور وفد ممثل، بما في ذلك صوت قوي للمرأة، للمؤتمر. |
Il se félicite en outre de la présence d'une délégation de haut niveau et représentant tous les secteurs, ce qui a contribué à un dialogue franc et ouvert. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى واسع التمثيل، مما أسهم في جعل الحوار صريحا ومفتوحا. |
L'absence de délégation n'empêche pas l'examen des renseignements qui ont été fournis; cependant, elle fait gravement obstacle au processus de dialogue. | UN | وفي حين أن عدم حضور وفد من جانبكم لا يحول دون النظر فيما قدم من معلومات، فإنه يعيق كثيرا عملية الحوار. |
Toutefois, il espère que le Comité ne décidera pas que le rapport d'un État partie peut être examiné en l'absence d'une délégation de celuici. | UN | بيد أنه يأمل ألا تخلص اللجنة إلى قرار يجيز استعراض تقرير الدولة الطرف دون حضور وفد يمثلها. |
Le Comité est encouragé par la participation d'une délégation nombreuse et la remercie des réponses franches et constructives que ses membres ont apporté aux questions posées. | UN | ومما يشجع اللجنة حضور وفد كبير العدد، كما أنها ممتنة للردود الصريحة والبناءة التي قدمها أعضاء الوفد على الأسئلة التي طرحت عليهم. |
Le fait que les membres de la délégation soient directement associés à l'application de la Convention a permis au Comité d'évaluer plus précisément la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Il apprécie que l'État partie ait été représenté par une délégation formée d'experts dans les différents domaines concernés par le Pacte et salue le sérieux des réponses écrites et orales. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
Il a également réaffirmé sa décision de n'examiner l'application de la Convention en l'absence d'un rapport qu'en dernier recours et en présence d'une délégation. | UN | كما أعـادت تأكيد قرارها بأن تنظـر في تنفيذ الاتفاقية في غياب تقرير الدولـة كتدبير أخير وفي حضور وفد الدولة المعنية. |
Le Comité prend note avec satisfaction de la présence d'une délégation de haut niveau et des efforts que cette dernière a faits pour répondre aux questions qui lui ont été posées. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً حضور وفد رفيع المستوى والجهود التي بذلها للإجابة على الأسئلة المطروحة. |
Il considère que la présence d'une délégation compétente et interdisciplinaire a contribué à une meilleure compréhension du processus de l'application de la Convention dans l'État partie. | UN | وتقر اللجنة بأن حضور وفد على مستوى عالٍ ومن قطاعات متعددة قد ساهم في توضيح عملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
Il relève que la présence d'une délégation de haut niveau composée de personnes directement concernées par la mise en œuvre de la Convention a favorisé une meilleure compréhension de la situation qui règne en ce qui concerne les droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتسلِّم اللجنة بأن حضور وفد بكفاءات عالية معني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بتحسين فهم حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Il juge encourageante la présence d'une délégation nombreuse et de haut niveau. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في حضور وفد كبير ورفيع المستوى. |
Il salue la présence d'une délégation de haut niveau et se félicite de l'échange franc et constructif engagé avec l'État partie. | UN | كما تُقدِّر اللجنة حضور وفد رفيع المستوى والحوار البنّاء والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف. |
Il a décidé qu'il examinerait l'application de la Convention par un État partie même lorsque celui-ci n'avait pas présenté de rapport, mais seulement en dernier recours et en présence d'une délégation. | UN | وقررت ألا تنظر في تنفيذ الاتفاقية إذا لم يوجد تقرير إلا كملجأ أخير وفي حضور وفد. |
Il se félicite également de la présence d'une délégation de haut niveau et du dialogue franc et ouvert qu'il a eu avec celle-ci. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً حضور وفد رفيع المستوى وحوارها الصريح والمفتوح معه. |
Le Comité intéressé peut décider de se passer de rapport pour examiner la situation du pays en question mais en présence d'une délégation. | UN | وقد تقرر اللجنة المعنية أن تنظر في أمر البلد دون توفر تقرير، ولكن في سياق حضور وفد يمثله. |
L'absence de délégation n'empêche pas l'examen des renseignements qui ont été fournis; cependant, elle fait gravement obstacle au processus de dialogue. | UN | وفي حين أن عدم حضور وفد من جانبكم لا يحول دون النظر فيما قدم من معلومات، فإنه يعيق كثيرا عملية الحوار. |
Dans ces cas-là, les comités décident généralement de se passer de rapport et de délégation pour examiner l'application. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تقرر اللجنة عادة أن تمضي في تحليل وضع البلد دون وجود تقرير ودون حضور وفد. |
Dans ce cas, les comités décident habituellement de procéder à l'examen de la situation du pays en l'absence de rapport et de délégation. | UN | وفي تلك الحالة، تقرر اللجان عادةً المضي في تحليل وضع البلد دون تقرير ودون حضور وفد. |
Examen du rapport d'un État en l'absence d'une délégation de cet État. | UN | استعراض تقرير دولة دون حضور وفد يمثل هذه الدولة |
Le Comité estime encourageante la participation d'une délégation de haut niveau et il la remercie des réponses constructives qu'elle a données. | UN | ومما يشجع اللجنة حضور وفد رفيع المستوى، كما أنها ممتنَّة أيضاً للأجوبة البنَّاءة التي قدمها الوفد. |
Le fait que les membres de la délégation soient directement associés à l'application de la Convention a permis au Comité d'évaluer plus précisément la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Il apprécie que l'État partie ait été représenté par une délégation formée d'experts dans les différents domaines concernés par le Pacte et salue le sérieux des réponses écrites et orales. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
Le Comité a trouvé encourageant que le Gouvernement se soit fait représenter par une délégation de rang élevé, dont les réponses directes et constructives aux questions posées et les commentaires ont été très appréciés. | UN | وقد وجدت اللجنة ما يشجعها في حضور وفد على مستوى عال، وهي تعرب عن تقديرها للردود الصريحة والبناءة التي أجاب بها أعضاء الوفد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وعلى التعليقات التي أبدوها. |