"حظراً صريحاً" - Translation from Arabic to French

    • expressément
        
    • interdiction expresse
        
    • interdiction explicite
        
    • soit explicitement interdit
        
    • interdire explicitement
        
    • interdise explicitement
        
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    En premier lieu, il interdit expressément à l'entité adjudicatrice de modifier l'objet du marché. UN فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes, y compris dans le milieu familial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي.
    Le projet de loi susmentionné interdisait expressément la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle. UN ويحظر مشروع القانون حظراً صريحاً التمييز على أساس الميل الجنسي ونوع الجنس.
    40. Le Comité encourage l'État partie à envisager l'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في حظر العقاب البدني في إطار الأسرة حظراً صريحاً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes, y compris dans le milieu familial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي.
    Pareil comportement est expressément interdit par l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وتحظر المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين هذه الأفعال حظراً صريحاً.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que certaines formes d'abus sexuels à l'encontre des enfants ou des petitsenfants ne sont pas expressément interdites. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق، عدم حظر بعض أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الأحفاد حظراً صريحاً.
    Dans de nombreux pays la vente ou l'achat de ces organes sont expressément interdits par la loi, qui prévoit des peines sévères en cas d'infraction. UN فبيع أو شراء اﻷعضاء يحظره القانون في بلدان عديدة حظراً صريحاً وتفرض عقوبات متشددة على منتهكيه.
    Toutefois, le Comité note que les mutilations génitales féminines, y compris la pratique dite de la < < circoncision féminine > > , ne sont pas expressément interdites. UN لكن اللجنة تلاحظ أن تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك ما يسمى بختان الإناث، ليس محظوراً حظراً صريحاً.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture et interdire expressément la torture dans le Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً.
    La loi devait expressément interdire la discrimination raciale et les organisations incitant à la haine raciale. UN وينبغي أن يحظر القانون التمييز العنصري والمنظمات التي تحرض على الكراهية العنصرية حظراً صريحاً.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture et interdire expressément la torture dans le Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً.
    La Constitution protège le droit à la vie en interdisant expressément la peine de mort. UN ويكفل الدستور حماية الحياة بحظر عقوبة الإعدام حظراً صريحاً وحرفياً.
    23. Envisager d'interdire expressément toutes les pratiques de châtiment corporel des enfants UN 23- النظر في حظر جميع ممارسات العقاب الجسدي للأطفال حظراً صريحاً
    L'État partie devrait revoir les règlements régissant l'emploi de telles armes, de sorte que leur utilisation soit soumise à des conditions très restrictives et expressément interdite contre les enfants et les femmes enceintes. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    138.6 Interdire expressément les châtiments corporels en toutes circonstances, y compris à la maison et dans tous les lieux de prise en charge (Liechtenstein); UN 138-6- حظر العقوبة البدنية حظراً صريحاً في جميع الأوساط بما في ذلك داخل الأسرة وفي جميع أوساط الرعاية (ليختنشتاين)؛
    L'État partie devrait revoir les règlements régissant l'emploi de telles armes, de sorte que leur utilisation soit soumise à des conditions très restrictives et expressément interdite contre les enfants et les femmes enceintes. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    8. La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toutes les formes de violence. UN ٨- يجب أن تبدأ حمايةُ الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعاً استباقياً وبحظر جميع أشكال العنف حظراً صريحاً.
    Même si la législation offre une protection dans ce domaine sans employer le terme < < discrimination > > , le Comité encourage l'État partie à envisager d'introduire dans les textes pertinents une interdiction explicite de la discrimination raciale telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention. UN ومع أن القوانين يمكن أن توفر الحماية من التمييز دون استعمال كلمة " التمييز " فعلياً، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على النظر في تضمين القوانين ذات الصلة حظراً صريحاً للتمييز، كما ورد تعريفه في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que le châtiment corporel des enfants soit explicitement interdit dans tous les secteurs de la vie et la violence familiale soit réprimée. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي.
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire explicitement les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    27. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) recommande l'adoption d'une législation qui interdise explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants dans la sphère privée. UN 27- وأوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال باعتماد تشريع يحظر ممارسة العقوبة البدنية على الأطفال في المنزل حظراً صريحاً(32).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more