Ensuite, à Genève, nous reprendrons le chantier de la négociation d'un sixième protocole à la Convention sur certaines armes classiques relatif aux sous-munitions. | UN | وبعد ذلك سنستأنف المفاوضات في جنيف على بروتوكول سادس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وبشأن الذخائر العنقودية. |
Le Protocole V de la Convention sur certaines armes classiques est l'un de ces instruments. | UN | ويمثل البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة أحد تلك الصكوك. |
La date du 3 décembre de cette année marquera l'entrée en vigueur du Protocole II à la Convention sur certaines armes classiques, tel que modifié. | UN | إن تاريخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام سيشهد دخول البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة بصيغته المعدلة حيﱢز النفاذ. |
La Chine continue de croire que le meilleur cadre pour examiner la question des mines terrestres antipersonnel demeure la Convention sur certaines armes classiques et son Protocole sur les mines terrestres. | UN | إن الصين تواصل الاعتقاد بأن أفضل إطار لمناقشة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وبروتوكول اﻷلغام اﻷرضية الملحق بهــا. |
4. Prie instamment les États qui ne sont pas parties à la Convention sur certaines armes classiques de faire le nécessaire pour le devenir et demande à tous les États de renforcer et de promouvoir l'adhésion universelle à ladite Convention; | UN | ٤ - يحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة على اتخاذ الخطــوات اللازمــة للانضمام إليهـــا، وتطلب إلى جميــع الـدول أن تعزز الانضمام الشامل لذلك الصك؛ وأن تروج له؛ |
C'est la raison pour laquelle la Convention sur certaines armes classiques et ses quatre protocoles, y compris le Protocole sur les mines terrestres qui a été récemment modifié et le nouveau protocole relatif aux armes à laser aveuglantes, sont mentionnés sur la feuille d'information. | UN | لهذا السبب أدرجت في صحيفة المعلومات اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها اﻷربعة بما في ذلك بروتوكولها المعدل مؤخرا بشأن اﻷلغام البرية وبروتوكول جديد بشأن أسلحة الليزر المعمية. |
Il espère sincèrement que de plus en plus de pays, notamment les principaux États producteurs et détenteurs, se joindront à la Convention sur certaines armes classiques et qu'ils adopteront des mesures concrètes pour régler les problèmes humanitaires qui y sont liés. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن تقوم أعداد متزايدة من البلدان، بما فيها الدول المنتجة والمالكة الرئيسية، بالانضمام إلى معاهدة حظر أسلحة تقليدية معينة فتتخذ إجراءات ملموسة بشأن المشاكل الإنسانية. |
Il est du devoir des membres responsables de la Convention sur certaines armes classiques d'achever les négociations en cours animés de la volonté politique nécessaire. | UN | وإننا نعتقد أن من واجب الأعضاء المسؤولين في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة أن يتحلوا بالإرادة السياسية فيختتموا المفاوضات الجارية. |
En tant qu'État partie à la Convention sur certaines armes classiques (CCAC) depuis 2001, la République de Corée a rigoureusement appliqué l'esprit et la lettre de la Convention. | UN | بصفة جمهورية كوريا دولة طرفا في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة منذ عام 2001، فإنها سعت بإخلاص إلى تنفيذها نصا وروحا على السواء. |
La Convention, sans parler des États parties concernés, a également inspiré l'adoption, en 2008, d'un plan d'action en matière d'assistance aux victimes dans le cadre du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre annexé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وحفزت الاتفاقية، فضلاً عن الدول المعنية الأطراف فيها، اعتماد خطة عمل في عام 2008 لمساعدة الضحايا في سياق البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
L'année dernière, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, des négociations approfondies ont été menées afin de conclure un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | وفي العام الماضي، أجريت في إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة مفاوضات جدية ومتعمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres invite les Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques qui n'ont pas encore ratifié la Convention d'Ottawa ou n'y ont pas encore adhéré à le faire dès que possible. | UN | وتدعو الحملة الدولية لحظر الألغام البرية الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة التي لم تصدق بعد على اتفاقية أوتاوا أو لم تنضم إليها بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le 30 juillet, le Protocole IV à la Convention de 1981 sur certaines armes classiques, interdisant l'utilisation et le transfert des armes laser aveuglantes, est entré en vigueur. | UN | ففي ٣٠ تموز/يوليه، دخل حيﱢز النفاذ البروتوكول الرابع لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة لعام ١٩٨١، وهو البروتوكول الذي يحظر استعمال أسلحة الليزر المسببة للعمى ونقلها على حد سواء. |
< < C'est pour moi un plaisir de saluer les Hautes Parties contractantes au Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre, annexé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | " يسعدني أن أحيّي الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، والملحق باتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة. |
1. Pour la plupart des États parties à la Convention sur certaines armes classiques, ce n'est pas chose facile que de mettre sur pied une procédure pour déterminer la fiabilité des mécanismes d'autodestruction et des éléments entraînant l'autodésactivation des mines antipersonnel. | UN | 1- ليس من السهل بالنسبة لمعظم الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وضع إجراء من أجل تحديد موثوقية آليات التدمير الذاتي والعناصر المسببة للتعطيل الذاتي للألغام المضادة للأفراد. |
Israël espère que les États membres de la Convention sur certaines armes classiques ayant également participé à d'autres négociations sur cette question continueront de faire tout leur possible pour parvenir à un accord dans le cadre de cet instrument. | UN | وتثق إسرائيل وتأمل أن تواصل الدول الأعضاء في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، التي شاركت أيضا في مفاوضات أخرى حول هذه المسألة، بذل أفضل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق في سياق اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة. |
Ma délégation saisit cette occasion pour informer les délégations que la République de Corée a adhéré, en 2008, au Protocole V à la Convention sur certaines armes classiques. Le Protocole, relatif aux restes explosifs de guerre, est entré en vigueur dans la République de Corée le 23 juillet 2008. | UN | ينتهز وفدي هذه الفرصة ليبلغ جميع الوفود بأن جمهورية كوريا قد انضمت في شهر كانون الثاني/يناير 2008 إلى البروتوكول الخامس لمعاهدة حظر أسلحة تقليدية معينة المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبأن البروتوكول دخل حيز النفاذ في جمهورية كوريا في 23 تموز/يوليه 2008. |
À cet égard, j'aimerais souligner que les États parties à la Convention sur certaines armes classiques examineront la question des sous-munitions au cours de leur réunion en novembre, et que la communauté internationale attend une issue positive de cette réunion. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أنوه بأن الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة ستنظر في مسألة الذخائر العنقودية في اجتماعها المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر، وبأن المجتمع العالمي يتطلع قدما إلى خروج الاجتماع بنتيجة إيجابية. |
16. En adoptant il y a une dizaine d'années le Protocole II modifié, les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont apporté la preuve qu'ils étaient résolus à développer le droit international humanitaire afin de combattre la menace que présentent les mines et engins considérés. | UN | 16- وباعتماد البروتوكول الثاني المعدل منذ ما يقرب من عشر سنوات، أثبتت الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة أنها مصممة على تطوير القانون الإنساني الدولي لمواجهة التهديد الذي تشكله هذه الألغام والمتفجرات. |
2. Engage les États à adhérer au moins au Protocole II modifié (mines terrestres) à la Convention sur certaines armes classiques adopté le 3 mai 1996 par la Conférence d'examen tenue à Genève; | UN | ٢ - يطلب أيضا إلى الدول أن تنضم على أقل تقدير إلى البروتوكول الثاني المنقح )اﻷلغام اﻷرضية( لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة المعتمد في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦ في المؤتمر الاستعراضي المعقود في جنيف؛ |