"حظر دولي" - Translation from Arabic to French

    • interdiction internationale
        
    • embargo international
        
    • un embargo
        
    Mesures à adopter immédiatement en vue de l'interdiction internationale des mines terrestres UN اتخاذ خطوات فورية نحو فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية
    Le dynamisme du processus d'Ottawa relatif à l'interdiction internationale des mines terrestres a dépassé les attentes même les plus optimistes. UN وقد جاءت دينامية عملية أوتاوا لفرض حظر دولي على الألغام الأرضية مجاوزة لأكثر التوقعات تفاؤلاً.
    Par exemple, il serait difficile de surveiller le respect d'une nouvelle interdiction internationale de la mise au point de ces types d'armes spatiales. UN فعلى سبيل المثال، من الصعب رصد حظر دولي ربما فُرِض حديثاً على استحداث وتطوير هذه الأنواع من الأسلحة الفضائية.
    En 1991, la société italienne a ouvert une procédure devant un tribunal italien, arguant que l'exécution était impossible après l'invasion du Koweït par l'Iraq en 1990 et la mise en place ultérieure d'un embargo international sur l'Iraq. UN وفي عام 1991 رفعت الشركة الإيطالية دعوى في محكمة إيطالية تدعي فيها أنَّ الأداء مستحيل بعد غزو العراق للكويت في عام 1990 وفرض حظر دولي على العراق عقب ذلك.
    La prospérité du Sahara occidental serait très sérieusement compromise si l'Algérie parvenait à faire appliquer un embargo international sur l'ensemble des investissements dont pourrait bénéficier ce territoire. UN 58 - واختتم قائلا إن إزدهار الصحراء الغربية سيتقوض إذا نجحت الجزائر في تحقيق حظر دولي على جميع الاستثمارات في الإقليم.
    L'étape suivante consiste à appeler à une interdiction internationale de cette production. UN والخطوة التالية هي الدعوة الى حظر دولي لهذا اﻹنتاج.
    L'Italie se bat depuis longtemps en faveur d'une interdiction internationale de toutes les formes de châtiment corporel. UN وقد كافحت إيطاليا طويلا من أجل فرض حظر دولي على أي شكل من أشكال العقوبة البدنية.
    Mon gouvernement réaffirme sa détermination à mettre un terme au fléau des bombes-grappes et n'épargnera aucun effort pour obtenir l'interdiction internationale de ces monstrueuses armes. UN إن حكومتي تؤكد من جديد التزامها بوضع حد لآفة القنابل العنقودية ولن تألو جهدا للتوصل إلى فرض حظر دولي على هذه الأسلحة الوحشية.
    Il n'existe donc pas, à ce stade, d'interdiction internationale contre son utilisation. UN ولذلك، لا يوجد حاليا حظر دولي على استخدام اليورانيوم المستنفد.
    Dans le même contexte, Sri Lanka voudrait attirer l'attention de l'Assemblée sur l'initiative visant l'application de l'interdiction internationale d'utiliser des mines. UN وفي سياق مماثل، تود سري لانكا أن توجه نظر الجمعية العامة الى المبادرة الخاصة بإنفاذ حظر دولي على استخدام اﻷلغام في الحروب.
    Nous pensons que c'est un important progrès par rapport aux résolutions analogues adoptées les années précédentes et la manifestation du consensus international croissant quant à la nécessité vitale d'obtenir l'interdiction internationale des mines terrestres antipersonnel. UN إننا نعتبر ذلك خطوة هامة أبعد مدى مـــن قرارات مماثلة اعتمدت في السنوات السابقة. وإنها لدليل على توافق اﻵراء الدولي المتنامي حول ما لكفالة حظر دولي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من أهمية حيوية.
    Il est incontestable que la question d'une interdiction internationale juridique des mines antipersonnel est actuellement la question de la plus haute importance dans le domaine des armes classiques. UN ليس ثمــة شك في أن مسألة فرض حظر دولي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هي اﻵن أهم مسألة من مسائل نزع السلاح في ميدان اﻷسلحة التقليدية.
    La communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour parvenir à une interdiction internationale complète, effective et ayant force obligatoire, couvrant la production, le stockage, le transfert et l'emploi. UN ويجب ألا يدخر المجتمع الدولي وسعاً لتحقيق حظر دولي شامل وفعال وملزم من الناحية القانونية، يشمل الانتاج والتخزين وعمليات النقل والاستخدام.
    1. interdiction internationale des mines antipersonnel. Ces armes cruelles et inhumaines doivent être éliminées une fois pour toutes du globe. UN ١ - فرض حظر دولي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد - لا بد من استئصال هذا السلاح الوحشي اللاإنساني نهائيا من وجه اﻷرض.
    Le Gouvernement sud-africain appuie en outre la campagne visant à une interdiction internationale de la production, du stockage, du transfert et de l'utilisation de mines terrestres antipersonnel et il est résolu à renforcer la coopération internationale en matière de déminage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تؤيد حكومته الحملة الداعية إلى فرض حظر دولي على إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستعمالها وتلتزم بتعزيز التعاون الدولي من أجل إزالة اﻷلغام.
    La négociation d'une interdiction internationale de la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires sera en soi une tâche assez difficile. UN والتفاوض بشأن حظر دولي لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في المستقبل سيكون في حد ذاته ومن تلقاء نفسه مهمة عسيرة بما فيه الكفاية.
    Le clonage reproductif soulève des questions éthiques et morales graves et doit être interdit, mais il n'y a pas matière à une interdiction internationale frappant le clonage thérapeutique, parce que tous les États regardent différemment cette question. UN وأضاف أن الاستنساخ من أجل التكاثر يثير مسائل تتعلق بأخلاقيات المهنة وأخرى أخلاقية تتسم بالخطورة ويجب حظرها، لكن لا توجد أسس لفرض حظر دولي على الاستنساخ العلاجي، لأن للدول مفاهيم مختلفة لهذه المسألة.
    a) Un embargo international sur la livraison, la vente ou le transfert directs ou indirects d'armes aux Gouvernements de l'Ouganda et du Rwanda; UN (أ) فرض حظر دولي على توريد أو بيع أو نقل الأسلحة بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى حكومتي أوغندا ورواندا؛
    En outre, les licences d'exportation sont refusées aux pays faisant l'objet d'un embargo international, notamment de la part de l'ONU ou de l'Union européenne. UN علاوة على ذلك، يرفض منح رخص التصدير إلى البلدان التي فرض عليها حظر دولي - مثل أنظمة الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    106. Le Rapporteur spécial recommande, comme il l'avait fait dans ses précédents rapports, qu'un embargo international soit décrété sur la vente d'armes, de matériel et de services militaires pour toutes les parties au conflit burundais, jusqu'à l'établissement d'un cessez-le-feu et l'amorce réelle d'un processus de transition vers la démocratie. UN ٦٠١- ويوصي المقرر الخاص، على غرار ما فعل في تقاريره السابقة، بأن يفرض حظر دولي على بيع اﻷسلحة والمعدات والخدمات العسكرية بالنسبة لكافة اﻷطراف في النزاع البوروندي حتى يتم التوصل إلى وقف اطلاق النار وتبدأ عملية انتقال حقيقية إلى الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more